Chapitre 6
1 ¶ Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem! Sonnez de la trompette à Thékoa, et élevez un signal vers Beth-Kérem; car de l'Aquilon un mal est imminent, une grande ruine!
lwdg rbs:w Nwpu:m hpqsn her yk tavm wav Mrk:h tyb-le:w rpws weqt ewqt:b:w Mlswry brq:m Nmynb ynb wzeh 1
2 La belle, la délicate, la fille de Sion, je la détruis!
Nwyu-tb ytymd hgnem:h:w hwn:h 2
3 Vers elle viennent des bergers et leurs troupeaux; ils plantent contre elle des tentes à l'entour; ils dévorent chacun son quartier.
w:dy-ta sya wer bybo Mylha h:yle weqt Mh:yrde:w Myer waby h:yla 3
4 Préparez le combat contre elle! Allons! montons en plein midi. Hélas! le jour décline; les ombres du soir s'étendent.
bre-yllu wjny yk Mwy:h hnp-yk wn:l ywa Myrhu:b hlen:w wmwq hmxlm h:yle wsdq 4
5 Allons! montons de nuit, et ruinons ses palais!
h:ytwnmra htyxsn:w hlyl:b hlen:w wmwq 5
6 Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Abattez les arbres, élevez des terrasses contre Jérusalem. C'est ici la ville qui doit être châtiée. Il n'y a qu'oppression au milieu d'elle.
h:brq:b qse h:lk dqph rye:h ayh hllo Mlswry-le wkps:w h:ue wtrk twabu hwhy rma hk yk 6
7 Comme un puits fait sourdre ses eaux, ainsi fait-elle jaillir sa malice. On n'entend continuellement en elle, devant moi, que violence et ruine; on n'y voit que douleurs et que plaies.
hkm:w ylx dymt y:np-le h:b emsy ds:w omx h:ter hrqh Nk h:ymym rwb ryqh:k 7
8 Jérusalem, reçois l'instruction, de peur que mon âme ne se détache de toi; de peur que je ne fasse de toi un désert, une terre inhabitée!
hbswn awl Ura hmms K:myva-Np K:m:m y:spn eqt-Np Mlswry yrowh 8
9 ¶ Ainsi a dit l'Éternel des armées: On grappillera comme une vigne les restes d'Israël. Remets, comme un vendangeur, ta main aux paniers.
twlolo-le ruwb:k K:dy bsh larvy tyras Npg:k wllwey llwe twabu hwhy rma hk 9
10 A qui parlerai-je, et qui sommerai-je, pour qu'ils écoutent? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent entendre; voici la parole de l'Éternel est pour eux un opprobre; ils n'y prennent point de plaisir.
w:b-wupxy al hprx:l Mh:l hyh hwhy-rbd hnh bysqh:l wlkwy al:w M:nza hlre hnh wemsy:w hdyea:w hrbda ym-le 10
11 Et je suis rempli de la fureur de l'Éternel, et je suis las de la contenir. Répands-la sur l'enfant dans la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens aussi; car tant l'homme que la femme seront pris, le vieillard et celui qui est chargé de jours.
Mymy alm-Me Nqz wdkly hsa-Me sya-Mg-yk wdxy Myrwxb dwo le:w Uwx:b llwe-le Kps lykh ytyaln ytalm hwhy tmx ta:w 11
12 Et leurs maisons passeront à d'autres, les champs et les femmes aussi; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l'Éternel.
hwhy-Man Ura:h ybsy-le y:dy-ta hja-yk wdxy Mysn:w twdv Myrxa:l Mh:ytb wbon:w 12
13 Car, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête; et du prophète au sacrificateur, tous se conduisent faussement.
rqs hve w:lk Nhk-de:w aybn:m:w eub euwb w:lk M:lwdg-de:w M:njq:m yk 13
14 Et ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple, disant: Paix, paix! et il n'y a point de paix.
Mwls Nya:w Mwls Mwls rma:l hlqn-le y:me rbs-ta wapry:w 14
15 Sont-ils confus d'avoir commis des abominations? Ils n'en ont même aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; quand je les visiterai, ils seront renversés, dit l'Éternel.
hwhy rma wlsky M:ytdqp-te:b Mylpn:b wlpy Nk:l wedy al Mylkh-Mg wswby-al swb-Mg wve hbewt yk wsybh 15
16 Ainsi a dit l'Éternel: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et enquérez-vous des sentiers d'autrefois, quel est le bon chemin; et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes! Et ils répondent: Nous n'y marcherons point.
Kln al wrmay:w Mk:spn:l ewgrm waum:w h:b-wkl:w bwj:h Krd hz-ya Mlwe twbtn:l wlas:w war:w Mykrd-le wdme hwhy rma hk 16
17 Et j'ai établi sur vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Et ils répondent: Nous n'y serons point attentifs.
bysqn al wrmay:w rpws lwq:l wbysqh Mypu Mk:yle ytmqh:w 17
18 ¶ Vous donc, nations, écoutez! Assemblée des peuples, sachez ce qui leur arrivera!
M:b-rsa-ta hde yed:w Mywg:h wems Nk:l 18
19 Écoute, terre! Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, c'est le fruit de leurs pensées; car ils n'ont point été attentifs à mes paroles, et ils ont rejeté ma loi.
h:b-woamy:w y:trwt:w wbysqh al y:rbd-le yk M:twbsxm yrp hz:h Me:h-la her aybm ykna hnh Ura:h yems 19
20 Qu'ai-je à faire de l'encens qui vient de Shéba, du roseau aromatique d'un pays éloigné? Vos holocaustes ne me plaisent pas, et vos sacrifices ne me sont point agréables.
y:l wbre-al Mk:yxbz:w Nwur:l al Mk:ytwle qxrm Ura:m bwj:h hnq:w awbt abs:m hnwbl y:l hz-hm:l 20
21 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais mettre devant ce peuple des pierres d'achoppement, contre lesquelles tomberont ensemble pères et fils, voisins et amis, et ils périront.
wdbay w:er:w Nks wdxy Mynb:w twba M:b wlsk:w Mylskm hz:h Me:h-la Ntn yn:nh hwhy rma hk Nk:l 21
22 Ainsi a dit l'Éternel: Voici, un peuple vient du pays du Nord, une grande nation se lève des extrémités de la terre.
Ura-ytkry:m rwey lwdg ywg:w Nwpu Ura:m ab Me hnh hwhy rma hk 22
23 Ils prendront l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont pas de pitié; leur voix gronde comme la mer, et, montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion!
Nwyu-tb K:yle hmxlm:l sya:k Kwre wbkry Myowo-le:w hmhy My:k M:lwq wmxry al:w awh yrzka wqyzxy Nwdyk:w tsq 23
24 Nous en entendons le bruit; nos mains deviennent lâches; l'angoisse nous saisit, une douleur comme de celle qui enfante.
hdlwy:k lyx wn:tqyzxh hru wn:ydy wpr w:ems-ta wnems 24
25 Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins! Car l'épée de l'ennemi, la frayeur est partout.
bybo:m rwgm bya:l brx yk yklt-la Krd:b:w hdv:h yaut-la 25
26 Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation très amère; car le destructeur vient subitement sur nous.
wn:yle dds:h aby Matp yk Myrwrmt dpom K:l yve dyxy lba rpa:b yslpth:w qv-yrgx y:me-tb 26
27 Je t'ai établi en observateur au milieu de mon peuple, comme une forteresse, afin que tu connaisses et sondes leur voie.
M:krd-ta tnxb:w edt:w rubm y:me:b K:yttn Nwxb 27
28 Tous sont rebelles et plus que rebelles, des calomniateurs, de l'airain et du fer.
hmh Mytyxsm M:lk lzrb:w tsxn lykr yklh Myrrwo yro M:lk 28
29 Ils sont tous dénaturés. Le soufflet est brûlé; le plomb est consumé par le feu; c'est en vain que l'on fond et refond: les méchants ne sont point séparés.
wqtn al Myer:w Pwru Pru aws:l trpe M:tsa:m xpm rxn 29
30 On les appellera un argent réprouvé; car l'Éternel les réprouve.
Mh:b hwhy oam-yk Mh:l warq oamn Pok 30