Chapitre 9

1 ¶ Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

1 kai paragwn eiden anyrwpon tuflon ek genethv

2 Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, qu'il soit né aveugle?

2 kai hrwthsan auton oi mayhtai autou legontev rabbi tiv hmarten outov h oi goneiv autou ina tuflov gennhyh

3 Jésus répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

3 apekriyh o ihsouv oute outov hmarten oute oi goneiv autou all ina fanerwyh ta erga tou yeou en autw

4 Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.

4 eme dei ergazesyai ta erga tou pemqantov me ewv hmera estin ercetai nux ote oudeiv dunatai ergazesyai

5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

5 otan en tw kosmw w fwv eimi tou kosmou

6 Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle,

6 tauta eipwn eptusen camai kai epoihsen phlon ek tou ptusmatov kai epecrisen ton phlon epi touv ofyalmouv tou tuflou

7 Et il lui dit: Va, et te lave au réservoir de Siloé (ce qui signifie Envoyé). Il y alla donc et se lava, et il s'en alla voyant clair.

7 kai eipen autw upage niqai eiv thn kolumbhyran tou silwam o ermhneuetai apestalmenov aphlyen oun kai eniqato kai hlyen blepwn

8 ¶ Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu'il était aveugle, disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait l'aumône?

8 oi oun geitonev kai oi yewrountev auton to proteron oti tuflov hn elegon ouc outov estin o kayhmenov kai prosaitwn

9 Les uns disaient: C'est lui; d'autres: Il lui ressemble; lui disait: C'est moi-même.

9 alloi elegon oti outov estin alloi de oti omoiov autw estin ekeinov elegen oti egw eimi

10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

10 elegon oun autw pwv anewcyhsan sou oi ofyalmoi

11 Il répondit: Un homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. Je suis donc allé, et me suis lavé, et je vois.

11 apekriyh ekeinov kai eipen anyrwpov legomenov ihsouv phlon epoihsen kai epecrisen mou touv ofyalmouv kai eipen moi upage eiv thn kolumbhyran tou silwam kai niqai apelywn de kai niqamenov anebleqa

12 Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais.

12 eipon oun autw pou estin ekeinov legei ouk oida

13 ¶ Ils amenèrent aux pharisiens celui qui avait été aveugle.

13 agousin auton prov touv farisaiouv ton pote tuflon

14 Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

14 hn de sabbaton ote ton phlon epoihsen o ihsouv kai anewxen autou touv ofyalmouv

15 Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.

15 palin oun hrwtwn auton kai oi farisaioi pwv anebleqen o de eipen autoiv phlon epeyhken epi touv ofyalmouv mou kai eniqamhn kai blepw

16 Alors quelques-uns des pharisiens disaient: Cet homme n'est point de Dieu, puisqu'il ne garde pas le sabbat. D'autres disaient: Comment un homme méchant peut-il faire de tels miracles? Et ils étaient divisés entre eux.

16 elegon oun ek twn farisaiwn tinev outov o anyrwpov ouk estin para tou yeou oti to sabbaton ou threi alloi elegon pwv dunatai anyrwpov amartwlov toiauta shmeia poiein kai scisma hn en autoiv

17 Ils dirent de nouveau à l'aveugle: Et toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.

17 legousin tw tuflw palin su ti legeiv peri autou oti hnoixen sou touv ofyalmouv o de eipen oti profhthv estin

18 Mais les Juifs ne crurent point que cet homme eût été aveugle, et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.

18 ouk episteusan oun oi ioudaioi peri autou oti tuflov hn kai anebleqen ewv otou efwnhsan touv goneiv autou tou anableqantov

19 Et ils les interrogèrent en disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

19 kai hrwthsan autouv legontev outov estin o uiov umwn on umeiv legete oti tuflov egennhyh pwv oun arti blepei

20 Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;

20 apekriyhsan autoiv oi goneiv autou kai eipon oidamen oti outov estin o uiov hmwn kai oti tuflov egennhyh

21 Mais nous ne savons comment il voit maintenant, et nous ignorons qui lui a ouvert les yeux. Il a de l'âge, interrogez-le, il parlera lui-même de ce qui le concerne.

21 pwv de nun blepei ouk oidamen h tiv hnoixen autou touv ofyalmouv hmeiv ouk oidamen autov hlikian ecei auton erwthsate autov peri autou lalhsei

22 Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait chassé de la synagogue.

22 tauta eipon oi goneiv autou oti efobounto touv ioudaiouv hdh gar suneteyeinto oi ioudaioi ina ean tiv auton omologhsh criston aposunagwgov genhtai

23 C'est pour cela que ses parents répondirent: Il a de l'âge, interrogez-le.

23 dia touto oi goneiv autou eipon oti hlikian ecei auton erwthsate

24 Ils appelèrent donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.

24 efwnhsan oun ek deuterou ton anyrwpon ov hn tuflov kai eipon autw dov doxan tw yew hmeiv oidamen oti o anyrwpov outov amartwlov estin

25 Il répondit: Je ne sais si c'est un pécheur; je sais une chose; c'est que j'étais aveugle, et que maintenant je vois.

25 apekriyh oun ekeinov kai eipen ei amartwlov estin ouk oida en oida oti tuflov wn arti blepw

26 Ils dirent encore: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?

26 eipon de autw palin ti epoihsen soi pwv hnoixen sou touv ofyalmouv

27 Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et ne l'avez-vous pas écouté? Pourquoi voulez-vous l'entendre de nouveau? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?

27 apekriyh autoiv eipon umin hdh kai ouk hkousate ti palin yelete akouein mh kai umeiv yelete autou mayhtai genesyai

28 Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.

28 eloidorhsan oun auton kai eipon su ei mayhthv ekeinou hmeiv de tou mwsewv esmen mayhtai

29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est.

29 hmeiv oidamen oti mwsh lelalhken o yeov touton de ouk oidamen poyen estin

30 L'homme répondit: C'est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux!

30 apekriyh o anyrwpov kai eipen autoiv en gar toutw yaumaston estin oti umeiv ouk oidate poyen estin kai anewxen mou touv ofyalmouv

31 Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce.

31 oidamen de oti amartwlwn o yeov ouk akouei all ean tiv yeosebhv h kai to yelhma autou poih toutou akouei

32 On n'a jamais entendu dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né.

32 ek tou aiwnov ouk hkousyh oti hnoixen tiv ofyalmouv tuflou gegennhmenou

33 Si celui-ci n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

33 ei mh hn outov para yeou ouk hdunato poiein ouden

34 Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

34 apekriyhsan kai eipon autw en amartiaiv su egennhyhv olov kai su didaskeiv hmav kai exebalon auton exw

35 ¶ Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?

35 hkousen o ihsouv oti exebalon auton exw kai eurwn auton eipen autw su pisteueiv eiv ton uion tou yeou

36 Il répondit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

36 apekriyh ekeinov kai eipen tiv estin kurie ina pisteusw eiv auton

37 Et Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle.

37 eipen de autw o ihsouv kai ewrakav auton kai o lalwn meta sou ekeinov estin

38 Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il l'adora.

38 o de efh pisteuw kurie kai prosekunhsen autw

39 ¶ Et Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour rendre un jugement; afin que ceux qui ne voient point, voient; et que ceux qui voient, deviennent aveugles.

39 kai eipen o ihsouv eiv krima egw eiv ton kosmon touton hlyon ina oi mh blepontev blepwsin kai oi blepontev tufloi genwntai

40 Et quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui, entendirent cela et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles?

40 kai hkousan ek twn farisaiwn tauta oi ontev met autou kai eipon autw mh kai hmeiv tufloi esmen

41 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est à cause de cela que votre péché subsiste.

41 eipen autoiv o ihsouv ei tufloi hte ouk an eicete amartian nun de legete oti blepomen h oun amartia umwn menei