Chapitre 12

1 ¶ Et Job prit la parole, et dit:

rmay:w bwya Ney:w 1

2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!

hmkx twmt Mk:me:w Me-Mta yk Mnma 2

3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?

hla-wmk Nya-ym-ta:w Mk:m ykna lpn-al Mk:wmk bbl y:l-Mg 3

4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!

Mymt qydu qwxv wh:ney:w hwla:l arq hyha wh:er:l qxv 4

5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!

lgr ydewm:l Nwkn Nnas twtse:l zwb dypl 5

6 ¶ Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.

w:dy:b hwla aybh rsa:l la yzygrm:l twxjb:w Mydds:l Mylha wylsy 6

7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;

K:l-dgy:w Myms:h Pwe:w K:rt:w twmhb an-las Mlwa:w 7

8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.

My:h ygd K:l wrpoy:w K:rt:w Ura:l xyv wa 8

9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?

taz htve hwhy-dy yk hla-lk:b edy-al ym 9

10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?

sya-rvb-lk xwr:w yx-lk spn w:dy:b rsa 10

11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?

w:l-Mejy lka Kx:w Nxbt Nylm Nza-al:h 11

12 ¶ La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!

hnwbt Mymy Kra:w hmkx Mysysy:b 12

13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.

hnwbt:w hue w:l hrwbg:w hmkx w:me 13

14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.

xtpy al:w sya-le rgoy hnby al:w owrhy Nh 14

15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.

Ura wkphy:w M:xlsy:w wsby:w Mym:b ruey Nh 15

16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.

hgsm:w ggs w:l hyswt:w ze w:me 16

17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.

llwhy Myjps:w llws Myuewy Kylwm 17

18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.

Mh:yntm:b rwza roay:w xtp Myklm rowm 18

19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.

Ploy Mynta:w llws Mynhk Kylwm 19

20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.

xqy Mynqz Mej:w Mynman:l hpv ryom 20

21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.

hpr Myqypa xyzm:w Mybydn-le zwb Kpws 21

22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.

twmlu rwa:l auy:w Ksx-ynm twqme hlgm 22

23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.

M:xny:w Mywg:l xjs M:dbay:w Mywg:l aygvm 23

24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.

Krd-al wht:b M:ety:w Ura:h-Me ysar bl ryom 24

25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

rwks:k M:ety:w rwa-al:w Ksx-wssmy 25