Chapitre 17

1 ¶ Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!

y:l Myrbq wkezn ymy hlbx y:xwr 1

2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon oeil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.

y:nye Nlt M:twrmh:b:w yd:me Mylth al-Ma 2

3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?

eqty y:dy:l awh ym K:me yn:bre an-hmyv 3

4 Tu as fermé leur coeur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.

Mmrt al Nk-le lkv:m tnpu M:bl-yk 4

5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.

hnlkt w:ynb ynye:w Myer dygy qlx:l 5

6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.

hyha Mynp:l tpt:w Myme lsm:l yn:guh:w 6

7 Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.

M:lk lu:k yruy:w y:nye vek:m hkt:w 7

8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.

rrety Pnx-le yqn:w taz-le Myrsy wmsy 8

9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.

Uma Pyoy Mydy-rhj:w w:krd qydu zxay:w 9

10 ¶ Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Mkx Mk:b auma-al:w an wab:w wbst M:lk Mlwa:w 10

11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon coeur, sont renversés.

y:bbl ysrwm wqtn ytmz wrbe ymy 11

12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!

Ksx-ynp:m bwrq rwa wmyvy Mwy:l hlyl 12

13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,

yewuy ytdpr Ksx:b y:tyb lwas hwqa-Ma 13

14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

hmr:l y:txa:w y:ma hta y:ba ytarq txs:l 14

15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?

hn:rwsy ym y:twqt:w y:twqt wpa hya:w 15

16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière!

txn rpe-le dxy-Ma hndrt las ydb 16