Chapitre 18

1 ¶ Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:

rmay:w yxs:h ddlb Ney:w 1

2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.

rbdn rxa:w wnybt Nylm:l yunq Nwmyvt hna-de 2

3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?

Mk:ynye:b wnymjn hmhb:k wnbsxn ewdm 3

4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?

w:mqm:m rwu-qtey:w Ura bzet K:neml:h w:pa:b w:spn Prj 4

5 ¶ Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.

w:sa bybs hgy-al:w Kedy Myesr rwa Mg 5

6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.

Kedy w:yle w:rn:w w:lha:b Ksx rwa 6

7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.

w:tue wh:kylst:w w:nwa ydeu wruy 7

8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.

Klhty hkbv-le:w w:ylgr:b tsr:b xls-yk 8

9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:

Mymu w:yle qzxy xp bqe:b zxay 9

10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.

bytn yle w:tdklm:w w:lbx Ura:b Nwmj 10

11 ¶ De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.

w:ylgr:l wh:uyph:w twhlb wh:teb bybo 11

12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.

w:elu:l Nwkn dya:w w:na ber-yhy 12

13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!

twm rwkb w:ydb lkay w:rwe ydb lkay 13

14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.

twhlb Klm:l wh:deut:w w:xjbm w:lha:m qtny 14

15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.

tyrpg wh:wn-le hrzy w:l-ylb:m w:lha:b Nwkst 15

16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.

w:ryuq lmy lem:m:w wsby w:ysrs txt:m 16

17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.

Uwx-ynp-le w:l Ms-al:w Ura-ynm dba-w:rkz 17

18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.

wh:dny lbt:m:w Ksx-la rwa:m wh:pdhy 18

19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.

w:yrwgm:b dyrv Nya:w w:me:b dkn-al:w w:l Nyn al 19

20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.

rev wzxa Mynmdq:w Mynrxa wmsn w:mwy-le 20

21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

la-edy-al Mwqm hz:w lwe twnksm hla-Ka 21