Chapitre 20

1 ¶ Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:

rmay:w ytmen:h rpu Ney:w 1

2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:

y:b yswx rwbeb:w yn:wbysy ypev Nk:l 2

3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.

yn:ney y:tnyb:m xwr:w emsa y:tmlk rowm 3

4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,

Ura-yle Mda Myv ynm de-ynm tedy taz:h 4

5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?

egr-yde Pnx txmv:w bwrq:m Myesr tnnr yk 5

6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,

eygy be:l w:sar:w w:ayv Myms:l hley-Ma 6

7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

w:ya wrmay w:yar dbay xun:l w:llg:k 7

8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.

hlyl Nwyzx:k ddy:w wh:waumy al:w Pwey Mwlx:k 8

9 L'oeil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.

w:mwqm wn:rwst dwe-al:w Pyowt al:w w:tpzs Nye 9

10 ¶ Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.

w:nwa hnbst w:ydy:w Myld wury w:ynb 10

11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.

bkst rpe-le w:me:w w:mwle walm w:ytwmue 11

12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,

w:nwsl txt hn:dyxky her w:yp:b qytmt-Ma 12

13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,

w:kx Kwt:b hn:enmy:w hn:bzey al:w h:yle lmxy 13

14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.

w:brq:b Myntp trwrm Kphn w:yem:b w:mxl 14

15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.

la wn:srwy w:njb:m wn:aqy:w elb lyx 15

16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.

hepa Nwsl wh:grht qnyy Myntp-sar 16

17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.

hamx:w sbd ylxn yrhn twglp:b ary-la 17

18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.

oley al:w w:trwmt lyx:k elby al:w egy bysm 18

19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;

wh:nby al:w lzg tyb Myld bze Uur-yk 19

20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;

jlmy al w:dwmx:b w:njb:b wls edy-al yk 20

21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.

w:bwj lyxy-al Nk-le w:lka:l dyrv-Nya 21

22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.

wn:awbt lme dy-lk w:l ruy w:qpv twalm:b 22

23 ¶ Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

w:mwxl:b wm:yle rjmy:w w:pa Nwrx w:b-xlsy w:njb alm:l yhy 23

24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.

hswxn tsq wh:plxt lzrb qsn:m xrby 24

25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.

Myma w:yle Klhy w:trrm:m qrb:w hwg:m auy:w Pls 25

26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.

w:lha:b dyrv ery xpn-al sa wh:lkat w:ynwpu:l Nwmj Ksx-lk 26

27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.

w:l hmmwqtm Ura:w w:nwe Myms wlgy 27

28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.

w:pa Mwy:b twrgn w:tyb lwby lgy 28

29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

la:m w:rma tlxn:w Myhla:m esr Mda-qlx hz 29