Chapitre 24
1 ¶ Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
w:ymy wzx-al wedy:w Myte wnpun-al yds:m ewdm 1
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
wery:w wlzg rde wgyvy twlbg 2
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le boeuf de la veuve;
hnmla rws wlbxy wghny Mymwty rwmx 3
4 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
Ura-yyne wabx dxy Krd:m Mynwyba wjy 4
5 Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
Myren:l Mxl w:l hbre Prj:l yrxsm M:lep:b wauy rbdm:b Myarp Nh 5
6 Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
wsqly esr Mrk:w wryuqy w:lylb hdv:b 6
7 Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
hrq:b twok Nya:w swbl ylb:m wnyly Mwre 7
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
rwu-wqbx hoxm ylb:m:w wbjry Myrh Mrz:m 8
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
wlbxy yne-le:w Mwty ds:m wlzgy 9
10 On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
rme wavn Myber:w swbl ylb wklh Mwre 10
11 Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
wamuy:w wkrd Mybqy wryhuy M:trws-Nyb 11
12 Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
hlpt Myvy-al hwla:w ewst Myllx-spn:w wqany Mytm rye:m 12
13 ¶ En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
w:ytbytn:b wbsy al:w w:ykrd wrykh-al rwa-ydrm:b wyh hmh 13
14 Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
bng:k yhy hlyl:b:w Nwyba:w yne-ljqy xuwr Mwqy rwa:l 14
15 L'oeil de l'adultère épie le soir; il dit: "Aucun oeil ne me verra," et il se voile le visage.
Myvy Mynp rto:w Nye yn:rwst-al rma:l Psn hrms Pan Nye:w 15
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
rwa wedy-al wm:l-wmtx Mmwy Mytb Ksx:b rtx 16
17 Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
twmlu twhlb ryky-yk twmlu wm:l rqb wdxy yk 17
18 ¶ Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
Mymrk Krd hnpy-al Ura:b M:tqlx llqt Mym-ynp-le awh-lq 18
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent.
wajx lwas gls-ymym wlzgy Mx-Mg hyu 19
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
hlwe Ue:k rbst:w rkzy-al dwe hmr w:qtm Mxr wh:xksy 20
21 Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
byjyy al hnmla:w dlt al hrqe her 21
22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
Nyyx:b Nymay-al:w Mwqy w:xk:b Myryba Ksm:w 22
23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
Mh:ykrd-le wh:ynye:w Nesy:w xjb:l w:l-Nty 23
24 Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
wlmy tlbs sar:k:w Nwupqy lk:k wkmh:w wn:nya:w jem wmwr 24
25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
y:tlm la:l Mvy:w yn:byzky ym wpa al-Ma:w 25