Chapitre 28
1 ¶ L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
wqzy bhz:l Mwqm:w auwm Pok:l sy yk 1
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
hswxn qwuy Nba:w xqy rpe:m lzrb 2
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
twmlu:w lpa Nba rqwx awh tylkt-lk:l:w Ksx:l Mv Uq 3
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
wen swna:m wld lgr-ynm Myxksn:h rg-Me:m lxn Urp 4
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
sa-wmk Kphn h:ytxt:w Mxl-auy hn:m:m Ura 5
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
w:l bhz trpe:w h:ynba rypo-Mwqm 6
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'oeil du milan ne le découvre pas.
hya Nye wtpzs al:w jye w:edy-al bytn 7
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
lxs w:yle hde-al Uxs-ynb wh:kyrdh-al 8
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Myrh srs:m Kph w:dy xls symlx:b 9
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son oeil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
w:nye htar rqy-lk:w eqb Myray twrwu:b 10
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
rwa auy hmlet:w sbx twrhn ykb:m 11
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
hnyb Mwqm hz ya:w aumt Nya:m hmkx:h:w 12
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Myyx:h Ura:b aumt al:w h:kre swna edy-al 13
14 ¶ L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
yd:me Nya rma My:w ayh-y:b al rma Mwht 14
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
h:ryxm Pok lqsy al:w h:ytxt rwgo Nty-al 15
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
rypo:w rqy Mhs:b rypwa Mtk:b hlot-al 16
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
zp-ylk h:trwmt:w tykwkz:w bhz hn:krey-al 17
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Mynynp:m hmkx Ksm:w rkzy al sybg:w twmar 18
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
hlot al rwhj Mtk:b swk-tdjp hn:krey-al 19
20 ¶ Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
hnyb Mwqm hz ya:w awbt Nya:m hmkx:h:w 20
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
hrton Myms:h Pwe:m:w yx-lk ynye:m hmlen:w 21
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
h:ems wnems wn:ynza:b wrma twm:w Nwdba 22
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
h:mwqm-ta edy awh:w h:krd Nybh Myhla 23
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
hary Myms:h-lk txt jyby Ura:h-twuq:l awh-yk 24
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
hdm:b Nkt Mym:w lqsm xwr:l twve:l 25
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
twlq zyzx:l Krd:w qx rjm:l w:tve:b 26
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
h:rqx-Mg:w h:nykh h:rpoy:w h:ar za 27
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
hnyb er:m rwo:w hmkx ayh ynda tary Nh Mda:l rmay:w 28