Chapitre 29
1 ¶ Job continua son discours sentencieux, et dit:
rmay:w w:lsm tav bwya Poy:w 1
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
yn:rmsy hwla ymy:k Mdq-yxry:k yn:nty-ym 2
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
Ksx Kla w:rwa:l y:sar yle w:rn wlh:b 3
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
y:lha yle hwla dwo:b y:prx ymy:b ytyyh rsa:k 4
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
yren ytwbybo yd:me yds dwe:b 5
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
Nms-yglp yd:me qwuy rwu:w hmx:b ykylh Uxr:b 6
7 ¶ Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
y:bswm Nyka bwxr:b trq-yle res y:tau:b 7
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
wdme wmq Mysysy:w wabxn:w Myren yn:war 8
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Mh:yp:l wmyvy Pk:w Mylm:b wrue Myrv 9
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
hqbd M:kx:l M:nwsl:w wabxn Mydygn-lwq 10
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'oeil qui me voyait me rendait témoignage.
yn:dyet:w htar Nye:w yn:rsat:w hems Nza yk 11
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
w:l rze-al:w Mwty:w ewsm yne jlma-yk 12
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve.
Nnra hnmla bl:w abt y:le dba tkrb 13
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
y:jpsm Pynu:w lyem:k yn:sbly:w ytsbl qdu 14
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
yna xop:l Mylgr:w rwe:l ytyyh Mynye 15
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
wh:rqxa ytedy-al br:w Mynwyba:l ykna ba 16
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
Prj Kylsa w:yns:m:w lwe tweltm hrbsa:w 17
18 ¶ Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Mymy hbra lwx:k:w ewga y:nq-Me rma:w 18
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
y:ryuq:b Nyly lj:w Mym-yla xwtp y:srs 19
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
Pylxt y:dy:b y:tsq:w yd:me sdx y:dwbk 20
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
y:tue wml wmdy:w wlxy:w wems-y:l 21
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
y:tlm Pjt wm:yle:w wnsy al y:rbd yrxa 22
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
swqlm:l wrep Mh:yp:w y:l rjm:k wlxy:w 23
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Nwlypy al ynp rwa:w wnymay al Mh:la qxva 24
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Mxny Mylba rsa:k dwdg:b Klm:k Nwksa:w sar bsa:w M:krd rxba 25