Chapitre 32

1 ¶ Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.

w:ynye:b qydu awh yk bwya-ta twne:m hla:h Mysna:h tsls wtbsy:w 1

2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.

Myhla:m w:spn w:qdu-le w:pa hrx bwya:b Mr txpsm:m yzwb:h lakrb-Nb awhyla Pa rxy:w 2

3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.

bwya-ta weysry:w hnem waum-al rsa le w:pa hrx w:yer tsls:b:w 3

4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.

Mymy:l wn:m:m hmh-Mynqz yk Myrbd:b bwya-ta hkx whyla:w 4

5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.

w:pa rxy:w Mysna:h tsls yp:b hnem Nya yk awhyla ary:w 5

6 ¶ Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.

Mk:ta y:ed twx:m arya:w ytlxz Nk-le Mysysy Mta:w Mymy:l yna ryeu rmay:w yzwb:h lakrb-Nb awhyla Ney:w 6

7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.

hmkx weydy Myns br:w wrbdy Mymy ytrma 7

8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.

M:nybt yds tmsn:w swna:b ayh-xwr Nka 8

9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.

jpsm wnyby Mynqz:w wmkxy Mybr-al 9

10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.

yna-Pa y:ed hwxa y:l-hems ytrma Nk:l 10

11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.

Nylm Nwrqxt-de Mk:ytnwbt-de Nyza Mk:yrbd:l ytlxwh Nh 11

12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.

Mk:m w:yrma hnwe xykwm bwya:l Nya hnh:w Nnwbta Mk:yde:w 12

13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.

sya-al wn:pdy la hmkx wnaum wrmat-Np 13

14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.

wn:bysa al Mk:yrma:b:w Nylm y:la Kre-al:w 14

15 ¶ Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!

Mylm Mh:m wqyteh dwe wne-al wtx 15

16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,

dwe wne-al wdme yk wrbdy al-yk ytlxwh:w 16

17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;

yna-Pa y:ed hwxa y:qlx yna-Pa hnea 17

18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.

y:njb xwr yn:tqyuh Mylm ytlm yk 18

19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.

eqby Mysdx twba:k xtpy-al Nyy:k y:njb-hnh 19

20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

hnea:w ytpv xtpa y:l-xwry:w hrbda 20

21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.

hnka al Mda-la:w sya-ynp ava an-la 21

22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

yn:ve yn:avy jem:k hnka ytedy al yk 22