Chapitre 34

1 ¶ Élihu reprit la parole, et dit:

rmay:w awhyla Ney:w 1

2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.

y:l wnyzah Myedy:w ylm Mymkx wems 2

3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.

lka:l Mejy Kx:w Nxbt Nylm Nza-yk 3

4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.

bwj-hm wn:ynyb hedn wn:l-hrxbn jpsm 4

5 Job a dit: "Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;

y:jpsm ryoh la:w ytqdu bwya rma-yk 5

6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché."

esp-ylb y:ux swna bzka y:jpsm-le 6

7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,

Mym:k gel-htsy bwya:k rbg-ym 7

8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?

esr-ysna-Me tkl:l:w Nwa ylep-Me hrbx:l xra:w 8

9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.

Myhla-Me w:tur:b rbg-Nkoy al rma-yk 9

10 ¶ C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!

lwe:m yds:w esr:m la:l hllx y:l wems bbl ysna Nk:l 10

11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.

wn:aumy sya xra:k:w w:l-Mlsy Mda lep yk 11

12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.

jpsm twey-al yds:w eysry-al la Mnma-Pa 12

13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?

h:lk lbt Mv ym:w h:ura w:yle dqp-ym 13

14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,

Poay w:yla w:tmsn:w w:xwr w:bl w:yla Myvy-Ma 14

15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.

bwsy rpe-le Mda:w dxy rvb-lk ewgy 15

16 ¶ Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.

ylm lwq:l hnyzah taz-hems hnyb-Ma:w 16

17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?

eysrt rybk qydu-Ma:w swbxy jpsm anwv Pa:h 17

18 Lui qui dit aux rois "Scélérat!" et "Méchant!" aux princes;

Mybydn-la esr leylb Klm:l rma:h 18

19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?

M:lk w:ydy hvem-yk ld-ynp:l ews-rkn al:w Myrv ynp avn-al rsa 19

20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.

dy:b al ryba wryoy:w wrbey:w Me wsegy hlyl twux:w wtmy egr 20

21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.

hary w:ydeu-lk:w sya-ykrd-le w:ynye-yk 21

22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

Nwa ylep Ms rtoh:l twmlu Nya:w Ksx-Nya 22

23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.

jpsm:b la-la Klh:l dwe Myvy sya-le al yk 23

24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,

M:txt Myrxa dmey:w rqx-al Myrybk ery 24

25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.

wakdy:w hlyl Kph:w Mh:ydbem ryky Nk:l 25

26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,

Myar Mwqm:b M:qpo Myesr-txt 26

27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.

wlykvh al w:ykrd-lk:w w:yrxa:m wro Nk-le rsa 27

28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.

emsy Myyne tqeu:w ld-tqeu w:yle aybh:l 28

29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,

dxy Mda-le:w ywg-le:w wn:rwsy ym:w Mynp rtoy:w esry ym:w jqsy awh:w 29

30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.

Me ysqm:m Pnx Mda Klm:m 30

31 ¶ Car a-t-il dit à Dieu: "J'ai souffert, je ne pécherai plus;

lbxa al ytavn rma:h la-la-yk 31

32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus?"

Pyoa al ytlep lwe-Ma yn:rh hta hzxa ydelb 32

33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.

rbd tedy-hm:w yna-al:w rxbt hta-yk toam-yk hn:mlsy K:me:m:h 33

34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:

y:l ems Mkx rbg:w y:l wrmay bbl ysna 34

35 "Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence."

lykvh:b al w:yrbd:w rbdy ted:b-al bwya 35

36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!

Nwa-ysna:b tbst-le xun-de bwya Nxby y:ba 36

37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

la:l w:yrma bry:w qwpoy wn:ynyb esp w:tajx-le Pyoy yk 37