Chapitre 36

1 ¶ Élihu continua, et dit:

rmay:w awhyla Poy:w 1

2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.

Mylm hwla:l dwe yk K:wxa:w ryez y:l-rtk 2

3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.

qdu-Nta y:lep:l:w qwxr:m:l y:ed ava 3

4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.

K:me twed Mymt ylm rqs-al Mnma-yk 4

5 ¶ Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.

bl xk rybk oamy al:w rybk la-Nh 5

6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.

Nty Myyne jpsm:w esr hyxy-al 6

7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.

whbgy:w xun:l M:bysy:w aok:l Myklm-ta:w w:ynye qydu:m ergy-al 7

8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,

yne-ylbx:b Nwdkly Myqz:b Myrwoa-Ma:w 8

9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.

wrbgty yk Mh:yesp:w M:lep Mh:l dgy:w 9

10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.

Nwa:m Nwbsy-yk rmay:w rowm:l M:nza lgy:w 10

11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;

Mymyen:b Mh:yns:w bwj:b Mh:ymy wlky wdbey:w wemsy-Ma 11

12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.

ted-ylb:k wewgy:w wrbey xls:b wemsy al-Ma:w 12

13 Les coeurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.

M:roa yk wewsy al Pa wmyvy bl-ypnx:w 13

14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.

Mysdq:b M:tyx:w M:spn ren:b tmt 14

15 ¶ Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.

M:nza Uxl:b lgy:w w:yne:b yne Ulxy 15

16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.

Nsd alm K:nxls txn:w h:ytxt quwm-al bxr ru-yp:m K:tyoh Pa:w 16

17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.

wkmty jpsm:w Nyd talm esr-Nyd:w 17

18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.

K:jy-la rpk-br:w qpo:b K:tyoy-Np hmx-yk 18

19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.

xk-yumam lk:w rub al K:ews Krey:h 19

20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.

M:txt Myme twle:l hlyl:h Past-la 20

21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.

yne:m trxb hz-le-yk Nwa-la Npt-la rmsh 21

22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?

hrwm wh:mk ym w:xk:b bygvy la-Nh 22

23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?

hlwe tlep rma-ym:w w:krd w:yle dqp-ym 23

24 ¶ Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.

Mysna wrrs rsa w:lep aygvt-yk rkz 24

25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.

qwxr:m jyby swna w:b-wzx Mda-lk 25

26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!

rqx-al:w w:yns rpom edn al:w aygv la-Nh 26

27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;

w:da:l rjm wqzy Mym-ypjn ergy yk 27

28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.

br Mda yle wpery Myqxs wlzy-rsa 28

29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?

w:tko twast be-yvrpm Nyby-Ma Pa 29

30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.

hok My:h ysrs:w w:rwa w:yle vrp-Nh 30

31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.

rybkm:l lka-Nty Myme Nydy M:b-yk 31

32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.

eygpm:b h:yle wuy:w rwa-hok Mypk-le 32

33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

hlwe-le Pa hnqm w:er w:yle dygy 33