Chapitre 36
1 ¶ Élihu continua, et dit:
rmay:w awhyla Poy:w 1
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
Mylm hwla:l dwe yk K:wxa:w ryez y:l-rtk 2
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
qdu-Nta y:lep:l:w qwxr:m:l y:ed ava 3
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
K:me twed Mymt ylm rqs-al Mnma-yk 4
5 ¶ Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
bl xk rybk oamy al:w rybk la-Nh 5
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Nty Myyne jpsm:w esr hyxy-al 6
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
whbgy:w xun:l M:bysy:w aok:l Myklm-ta:w w:ynye qydu:m ergy-al 7
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
yne-ylbx:b Nwdkly Myqz:b Myrwoa-Ma:w 8
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
wrbgty yk Mh:yesp:w M:lep Mh:l dgy:w 9
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
Nwa:m Nwbsy-yk rmay:w rowm:l M:nza lgy:w 10
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Mymyen:b Mh:yns:w bwj:b Mh:ymy wlky wdbey:w wemsy-Ma 11
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
ted-ylb:k wewgy:w wrbey xls:b wemsy al-Ma:w 12
13 Les coeurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
M:roa yk wewsy al Pa wmyvy bl-ypnx:w 13
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
Mysdq:b M:tyx:w M:spn ren:b tmt 14
15 ¶ Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
M:nza Uxl:b lgy:w w:yne:b yne Ulxy 15
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
Nsd alm K:nxls txn:w h:ytxt quwm-al bxr ru-yp:m K:tyoh Pa:w 16
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
wkmty jpsm:w Nyd talm esr-Nyd:w 17
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
K:jy-la rpk-br:w qpo:b K:tyoy-Np hmx-yk 18
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
xk-yumam lk:w rub al K:ews Krey:h 19
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
M:txt Myme twle:l hlyl:h Past-la 20
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
yne:m trxb hz-le-yk Nwa-la Npt-la rmsh 21
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
hrwm wh:mk ym w:xk:b bygvy la-Nh 22
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
hlwe tlep rma-ym:w w:krd w:yle dqp-ym 23
24 ¶ Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Mysna wrrs rsa w:lep aygvt-yk rkz 24
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
qwxr:m jyby swna w:b-wzx Mda-lk 25
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
rqx-al:w w:yns rpom edn al:w aygv la-Nh 26
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
w:da:l rjm wqzy Mym-ypjn ergy yk 27
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
br Mda yle wpery Myqxs wlzy-rsa 28
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
w:tko twast be-yvrpm Nyby-Ma Pa 29
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
hok My:h ysrs:w w:rwa w:yle vrp-Nh 30
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
rybkm:l lka-Nty Myme Nydy M:b-yk 31
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
eygpm:b h:yle wuy:w rwa-hok Mypk-le 32
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
hlwe-le Pa hnqm w:er w:yle dygy 33