Chapitre 37
1 ¶ Mon coeur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
w:mwqm:m rty:w y:bl drxy taz:l-Pa 1
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
auy w:yp:m hgh:w w:lq zgr:b ewms wems 2
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Ura:h twpnk-le w:rwa:w wh:rsy Myms:h-lk-txt 3
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
w:lwq emsy-yk M:bqey al:w w:nwag lwq:b Mery lwq-gasy w:yrxa 4
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
edn al:w twldg hve twalpn w:lwq:b la Mery 5
6 ¶ Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
w:ze twrjm Msg:w rjm Msg:w Ura awh rmay gls:l yk 6
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
wh:vem ysna-lk ted:l Mwtxy Mda-lk-dy:b 7
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Nkst h:ytnwem:b:w bra-wmb hyx abt:w 8
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
hrq Myrzm:m:w hpwo awbt rdx:h-Nm 9
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
quwm:b Mym bxr:w xrq-Nty la-tmsn:m 10
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
w:rwa Nne Uypy be xyrjy yr:b-Pa 11
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
h:ura lbt ynp-le M:wuy rsa lk M:lep:l w:tlwbxt:b Kphtm twbom awh:w 12
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
wh:aumy dox:l-Ma w:ura:l-Ma jbs:l-Ma 13
14 ¶ Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
la twalpn Nnwbth:w dme bwya taz hnyzah 14
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
w:nne rwa eypwh:w Mh:yle hwla-Mwv:b edt:h 15
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Myed Mymt twalpm be-yvlpm-le edt:h 16
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Mwrd:m Ura jqsh:b Mymx K:ydgb-rsa 17
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
quwm yar:k Myqzx Myqxs:l w:me eyqrt 18
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Ksx-ynp:m Kren-al w:l rman-hm wn:eydwh 19
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
elby yk sya rma-Ma rbda yk w:l-rpoy:h 20
21 ¶ Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
M:rhjt:w hrbe xwr:w Myqxs:b awh ryhb rwa war al hte:w 21
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
dwh arwn hwla-le htay bhz Nwpu:m 22
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
hney al hqdu-br:w jpsm:w xk-aygv wh:naum-al yds 23
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur coeur.
bl-ymkx-lk hary-al Mysna wh:wary Nk:l 24