Chapitre 37

1 ¶ Mon coeur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.

w:mwqm:m rty:w y:bl drxy taz:l-Pa 1

2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!

auy w:yp:m hgh:w w:lq zgr:b ewms wems 2

3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.

Ura:h twpnk-le w:rwa:w wh:rsy Myms:h-lk-txt 3

4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.

w:lwq emsy-yk M:bqey al:w w:nwag lwq:b Mery lwq-gasy w:yrxa 4

5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.

edn al:w twldg hve twalpn w:lwq:b la Mery 5

6 ¶ Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.

w:ze twrjm Msg:w rjm Msg:w Ura awh rmay gls:l yk 6

7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,

wh:vem ysna-lk ted:l Mwtxy Mda-lk-dy:b 7

8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.

Nkst h:ytnwem:b:w bra-wmb hyx abt:w 8

9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;

hrq Myrzm:m:w hpwo awbt rdx:h-Nm 9

10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.

quwm:b Mym bxr:w xrq-Nty la-tmsn:m 10

11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,

w:rwa Nne Uypy be xyrjy yr:b-Pa 11

12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;

h:ura lbt ynp-le M:wuy rsa lk M:lep:l w:tlwbxt:b Kphtm twbom awh:w 12

13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.

wh:aumy dox:l-Ma w:ura:l-Ma jbs:l-Ma 13

14 ¶ Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.

la twalpn Nnwbth:w dme bwya taz hnyzah 14

15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?

w:nne rwa eypwh:w Mh:yle hwla-Mwv:b edt:h 15

16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?

Myed Mymt twalpm be-yvlpm-le edt:h 16

17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?

Mwrd:m Ura jqsh:b Mymx K:ydgb-rsa 17

18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?

quwm yar:k Myqzx Myqxs:l w:me eyqrt 18

19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.

Ksx-ynp:m Kren-al w:l rman-hm wn:eydwh 19

20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?

elby yk sya rma-Ma rbda yk w:l-rpoy:h 20

21 ¶ Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,

M:rhjt:w hrbe xwr:w Myqxs:b awh ryhb rwa war al hte:w 21

22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.

dwh arwn hwla-le htay bhz Nwpu:m 22

23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.

hney al hqdu-br:w jpsm:w xk-aygv wh:naum-al yds 23

24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur coeur.

bl-ymkx-lk hary-al Mysna wh:wary Nk:l 24