Chapitre 40
1 ¶ (39-34) L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
rmay:w bwya-ta hwhy Ney:w 1
2 (39-35) Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
hn:ney hwla xykwm rwoy yds-Me br:h 2
3 (39-36) Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
rmay:w hwhy-ta bwya Ney:w 3
4 (39-37) Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
y:p-wml ytmv y:dy K:bysa hm y:tlq Nh 4
5 (39-38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Pyowa al:w Myts:w hnea al:w ytrbd txa 5
6 ¶ (40-1) Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
rmay:w hreonm bwya-ta hwhy-Ney:w 6
7 (40-2) Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
yn:eydwh:w K:lasa K:yulx rbg:k an-rza 7
8 (40-3) Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
qdut Neml yn:eysrt y:jpsm rpt Pa:h 8
9 (40-4) As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Mert wh:mk lwq:b:w K:l la:k ewrz-Ma:w 9
10 (40-5) Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
sblt rdh:w dwh:w hbg:w Nwag an hde 10
11 (40-6) Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
wh:lypsh:w hag-lk har:w K:pa twrbe Uph 11
12 (40-7) D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
M:txt Myesr Kdh:w wh:eynkh hag-lk har 12
13 (40-8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Nwmj:b sbx Mh:ynp dxy rpe:b M:nmj 13
14 (40-9) Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
K:nymy K:l eswt-yk K:dwa yna-Mg:w 14
15 ¶ (40-10) Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le boeuf;
lkay rqb:k ryux K:me ytyve-rsa twmhb an-hnh 15
16 (40-11) Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
w:njb yryrs:b w:na:w w:yntm:b w:xk an-hnh 16
17 (40-12) Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
wgrvy wdxp ydyg zra-wmk w:bnz Upxy 17
18 (40-13) Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
lzrb lyjm:k w:ymrg hswxn yqypa w:ymue 18
19 (40-14) C'est le chef-d'oeuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
w:brx sgy w:ve:h la-ykrd tysar awh 19
20 (40-15) Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
Ms-wqxvy hdv:h tyx-lk:w w:l-wavy Myrh lwb-yk 20
21 (40-16) Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
hub:w hnq rto:b bksy Mylau-txt 21
22 (40-17) Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
lxn-ybre wh:wboy w:llu Mylau wh:koy 22
23 (40-18) Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
wh:yp-la Ndry xygy-yk xjby zwpxy al rhn qsey Nh 23
24 (40-19) Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
Pa-bqny Mysqwm:b wn:xqy w:ynye:b 24