Chapitre 9

1 ¶ Et Job prit la parole, et dit:

rmay:w bwya Ney:w 1

2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

la-Me swna qduy-hm:w Nk-yk ytedy Mnma 2

3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.

Pla-ynm txa wn:ney-al w:me byr:l Upxy-Ma 3

4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?

Mlsy:w w:yla hsqh-ym xk Uyma:w bbl Mkx 4

5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;

w:pa:b M:kph rsa wedy al:w Myrh qytem:h 5

6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.

Nwulpty h:ydwme:w h:mwqm:m Ura zygrm:h 6

7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.

Mtxy Mybkwk deb:w xrzy al:w orx:l rma:h 7

8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.

My ytmb-le Krwd:w w:db:l Myms hjn 8

9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.

Nmt yrdx:w hmyk:w lyok se-hve 9

10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.

rpom Nya-de twalpn:w rqx Nya-de twldg hve 10

11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.

w:l Nyba-al:w Plxy:w hara al:w y:le rbey Nh 11

12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?

hvet-hm w:yla rmay-ym wn:bysy ym Ptxy Nh 12

13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.

bhr yrze wxxs wtxt w:pa bysy-al hwla 13

14 ¶ Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!

w:me yrbd hrxba wn:nea ykna-yk Pa 14

15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!

Nnxta y:jpsm:l hnea al ytqdu-Ma rsa 15

16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,

y:lwq Nyzay-yk Nymaa-al yn:ney:w ytarq-Ma 16

17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.

Mnx yeup hbrh:w yn:pwsy hrev:b-rsa 17

18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.

Myrrmm yn:ebvy yk y:xwr bsh yn:nty-al 18

19 S'il est question de force, il dit: "Me voilà!" S'il est question de droit: "Qui m'assigne?"

yn:dyewy ym jpsm:l-Ma:w hnh Uyma xk:l-Ma 19

20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.

yn:sqey:w yna-Mt yn:eysry y:p qdua-Ma 20

21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.

yyx oama y:spn eda-al yna-Mt 21

22 ¶ Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.

hlkm awh esr:w Mt ytrma Nk-le ayh txa 22

23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.

gely Myqn tom:l Matp tymy jws-Ma 23

24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc

awh-ym awpa al-Ma hoky h:yjps-ynp esr-dy:b hntn Ura 24

25 ¶ Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;

hbwj war-al wxrb Ur-ynm wlq ymy:w 25

26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.

lka-yle vwjy rsn:k hba twyna-Me wplx 26

27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,

hgylba:w ynp hbzea y:xyv hxksa y:rma-Ma 27

28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.

yn:qnt al-yk ytedy ytbue-lk ytrgy 28

29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?

egya lbh hz-hm:l esra ykna 29

30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,

ypk rb:b ytwkzh:w gls-wmb ytuxrth-Ma 30

31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.

ytwmlv yn:wbet:w yn:lbjt txs:b za 31

32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.

jpsm:b wdxy awbn wn:nea yn:mk sya-al-yk 32

33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.

wn:yns-le w:dy tsy xykwm wn:ynyb-sy al 33

34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!

yn:tebt-la w:tma:w w:jbs y:le:m roy 34

35 (9-34) Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.

yd:me ykna Nk-al yk wn:arya al:w hrbda 35