Chapitre 1

1 ¶ La parole de l'Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Péthuël.

lawtp-Nb lawy-la hyh rsa hwhy-rbd 1

2 Écoutez ceci, vieillards! Et prêtez l'oreille, vous tous les habitants du pays! Est-il rien arrivé de pareil de votre temps, ou du temps de vos pères?

Mk:ytba ymy:b Ma:w Mk:ymy:b taz htyh:h Ura:h ybswy lk wnyzah:w Mynqz:h taz-wems 2

3 Faites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à la génération suivante.

rxa rwd:l Mh:ynb:w Mh:ynb:l Mk:ynb:w wrpo Mk:ynb:l hyle 3

4 La sauterelle a dévoré les restes du gazam, le jélek a dévoré les restes de la sauterelle, et le hasil a dévoré les restes du jélek.

lyox:h lka qly:h rty:w qly:h lka hbra:h rty:w hbra:h lka Mzg:h rty 4

5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Et vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous au sujet du jus de la vigne, car il est retranché de votre bouche!

Mk:yp:m trkn yk oyoe-le Nyy yts-lk wllyh:w wkb:w Myrwks wuyqh 5

6 Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays; ses dents sont des dents de lion, elle a les mâchoires d'un vieux lion.

w:l aybl tweltm:w hyra yns w:yns rpom Nya:w Mwue y:ura-le hle ywg-yk 6

7 Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus; les sarments sont devenus tout blancs.

h:ygyrv wn:yblh Kylsh:w h:pvx Pvx hpuq:l y:tnat:w hms:l y:npg Mv 7

8 ¶ Lamente-toi comme une vierge qui serait ceinte d'un sac, à cause de l'époux de sa jeunesse!

h:yrwen leb-le qv-trgx hlwtb:k yla 8

9 L'offrande et la libation sont retranchées de la maison de l'Éternel; les sacrificateurs qui font le service de l'Éternel sont dans le deuil.

hwhy ytrsm Mynhk:h wlba hwhy tyb:m Kon:w hxnm trkh 9

10 Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil; car le froment est détruit, le moût est tari, et l'huile est desséchée.

rhuy llma swryt sybwh Ngd dds yk hmda hlba hdv dds 10

11 Laboureurs, soyez confus; vignerons, gémissez, à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est perdue.

hdv ryuq dba yk hrev-le:w hjx-le Mymrk wlylyh Myrka wsybh 11

12 La vigne est desséchée, le figuier est languissant; le grenadier, même le palmier et le pommier, tous les arbres des champs ont séché, et la joie a cessé parmi les fils des hommes!

Mda ynb-Nm Nwvv sybh-yk wsby hdv:h yue-lk xwpt:w rmt-Mg Nwmr hllma hnat:h:w hsybwh Npg:h 12

13 Sacrificateurs, ceignez-vous, et menez deuil; vous qui faites le service de l'autel, lamentez-vous; vous qui faites le service de mon Dieu, entrez, passez la nuit revêtus de sacs. Car l'offrande et la libation sont supprimées de la maison de votre Dieu.

Kon:w hxnm Mk:yhla tyb:m enmn yk y:hla ytrsm Myqv:b wnyl wab xbzm ytrsm wlylyh Mynhk:h wdpo:w wrgx 13

14 ¶ Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, réunissez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison de l'Éternel, votre Dieu, et criez à l'Éternel!

hwhy-la wqez:w Mk:yhla hwhy tyb Ura:h ybsy lk Mynqz wpoa hrue warq Mwu-wsdq 14

15 Ah! quel jour! Car le jour de l'Éternel est proche; il vient comme un ravage du Tout-Puissant.

awby yds:m ds:k:w hwhy Mwy bwrq yk Mwy:l hha 15

16 La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse?

lyg:w hxmv wn:yhla tyb:m trkn lka wn:ynye dgn awl:h 16

17 Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.

Ngd sybh yk twrgmm worhn twrua wmsn Mh:ytprgm txt twdrp wsbe 17

18 Comme le bétail gémit! Les troupeaux de boeufs sont consternés, parce qu'ils n'ont point de pâture; même les troupeaux de brebis en souffrent.

wmsan Nau:h yrde-Mg Mh:l herm Nya yk rqb yrde wkbn hmhb hxnan-hm 18

19 Éternel, je crie à toi! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.

hdv:h yue-lk hjhl hbhl:w rbdm twan hlka sa yk arqa hwhy K:yla 19

20 Même les bêtes sauvages soupirent après toi, car les courants d'eaux sont desséchés, et le feu dévore les pâturages du désert.

rbdm:h twan hlka sa:w Mym yqypa wsby yk K:yla gwret hdv twmhb-Mg 20