Chapitre 2

1 ¶ Sonnez de la trompette en Sion, faites-la retentir sur ma sainte montagne! Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de l'Éternel vient, car il est proche;

bwrq yk hwhy-Mwy ab-yk Ura:h ybsy lk wzgry ysdq rh:b weyrh:w Nwyu:b rpws weqt 1

2 Jour de ténèbres et d'obscurité, jour de nuées et de brouillards. Comme l'aube du jour s'étend sur les montagnes, voici un peuple nombreux et fort, tel qu'il n'y en a point eu dans tous les temps et qu'il n'y en aura plus dans la suite, de génération en génération.

rwd:w rwd yns-de Powy al w:yrxa:w Mlwe:h-Nm hyhn al wh:mk Mwue:w br Me Myrh:h-le vrp rxs:k lpre:w Nne Mwy hlpa:w Ksx Mwy 2

3 Un feu dévore devant lui, et derrière lui une flamme consume. Avant lui le pays était un jardin d'Éden, après lui c'est un désert affreux, et il n'y a rien qui lui échappe.

w:l htyh-al hjylp-Mg:w hmms rbdm w:yrxa:w w:ynp:l Ura:h Nde-Ng:k hbhl jhlt w:yrxa:w sa hlka w:ynp:l 3

4 Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils s'élancent comme des cavaliers.

Nwuwry Nk Mysrp:k:w wh:arm Myowo harm:k 4

5 C'est comme un bruit de chars, quand ils bondissent au sommet des montagnes, comme le pétillement d'une flamme de feu, qui dévore du chaume; c'est comme un peuple puissant rangé en bataille!

hmxlm Kwre Mwue Me:k sq hlka sa bhl lwq:k Nwdqry Myrh:h ysar-le twbkrm lwq:k 5

6 Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent.

rwrap wubq Mynp-lk Myme wlyxy w:ynp:m 6

7 Ils courent comme des hommes vaillants; ils montent sur la muraille comme des gens de guerre; ils marchent chacun en son rang, et ne s'écartent point de leur route.

M:twxra Nwjbey al:w Nwkly w:ykrd:b sya:w hmwx wley hmxlm ysna:k Nwury Myrwbg:k 7

8 L'un ne presse point l'autre; chacun poursuit sa voie. Ils se précipitent au travers des traits, ils n'interrompent point leur marche.

weuby al wlpy xls:h deb:w Nwkly w:tlom:b rbg Nwqxdy al w:yxa sya:w 8

9 Ils se répandent dans la ville, courent sur les murs, montent dans les maisons; ils entrent par les fenêtres comme le voleur.

bng:k waby Mynwlx:h deb wley Mytb:b Nwury hmwx:b wqsy rye:b 9

10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.

M:hgn wpoa Mybkwk:w wrdq xry:w sms Myms wser Ura hzgr w:ynp:l 10

11 Et l'Éternel fait entendre sa voix devant son armée; car son camp est fort nombreux, l'exécuteur de sa parole est puissant. Certainement le jour de l'Éternel est grand et terrible; qui pourra le soutenir?

wn:lyky ym:w dam arwn:w hwhy-Mwy lwdg-yk w:rbd hve Mwue yk wh:nxm dam br yk w:lyx ynp:l w:lwq Ntn hwhy:w 11

12 ¶ Et maintenant encore, dit l'Éternel, convertissez-vous à moi de tout votre coeur, avec jeûne, avec larmes et avec lamentations.

dpom:b:w ykb:b:w Mwu:b:w Mk:bbl-lk:b y:de wbs hwhy-Man hte-Mg:w 12

13 Déchirez vos coeurs, et non vos vêtements; et revenez à l'Éternel votre Dieu; car il est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et abondant en grâce, et il se repent d'avoir affligé.

her:h-le Mxn:w dox-br:w Mypa Kra awh Mwxr:w Nwnx-yk Mk:yhla hwhy-la wbws:w Mk:ydgb-la:w Mk:bbl werq:w 13

14 Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, l'offrande et la libation pour l'Éternel votre Dieu?

Mk:yhla hwhy:l Kon:w hxnm hkrb w:yrxa ryash:w Mxn:w bwsy edwy ym 14

15 Sonnez de la trompette en Sion, sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle!

hrue warq Mwu-wsdq Nwyu:b rpws weqt 15

16 Réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de son appartement!

h:tpx:m hlk:w w:rdx:m Ntx auy Myds yqny:w Myllwe wpoa Mynqz wubq lhq wsdq Me-wpoa 16

17 Que les sacrificateurs qui font le service de l'Éternel pleurent entre le portique et l'autel, et qu'ils disent: Éternel! épargne ton peuple, et n'expose pas ton héritage à l'opprobre, aux railleries des nations. Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur Dieu?

Mh:yhla hya Myme:b wrmay hm:l Mywg M:b-lsm:l hprx:l K:tlxn Ntt-la:w K:me-le hwhy howx wrmay:w hwhy ytrsm Mynhk:h wkby xbzm:l:w Mlwa:h Nyb 17

18 ¶ L'Éternel a été jaloux de sa terre, il a été ému de compassion envers son peuple.

w:me-le lmxy:w w:ura:l hwhy anqy:w 18

19 Et l'Éternel a répondu et a dit à son peuple: Voici, je vais vous envoyer du blé, du moût et de l'huile; vous en serez rassasiés, et je ne vous livrerai plus à l'opprobre parmi les nations.

Mywg:b hprx dwe Mk:ta Nta-al:w w:ta Mtebv:w rhuy:h:w swryt:h:w Ngd:h-ta Mk:l xls yn:nh w:me:l rmay:w hwhy Ney:w 19

20 J'éloignerai de vous l'ennemi du nord, et je le chasserai dans une contrée aride et désolée; son avant-garde vers la mer orientale, et son arrière-garde vers la mer occidentale; sa puanteur montera, et son infection s'élèvera, quoiqu'il ait fait de grandes choses.

twve:l lydgh yk w:tnxu let:w w:sab hle:w Nwrxa:h My:h-la w:po:w ynmdq:h My:h-la w:ynp-ta hmms:w hyu Ura-la w:ytxdh:w Mk:yle:m qyxra ynwpu:h-ta:w 20

21 Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses.

twve:l hwhy lydgh-yk yxmv:w ylyg hmda yaryt-la 21

22 Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.

M:lyx wntn Npg:w hnat w:yrp avn Ue-yk rbdm twan wasd yk ydv twmhb waryt-la 22

23 Et vous, enfants de Sion, égayez-vous et réjouissez-vous en l'Éternel votre Dieu! Car il vous donne la pluie de la première saison dans une juste mesure, et il vous envoie une pluie abondante de la première et de la dernière saison, comme autrefois.

Nwsar:b swqlm:w hrwm Msg Mk:l drwy:w hqdu:l hrwm:h-ta Mk:l Ntn-yk Mk:yhla hwhy:b wxmv:w wlyg Nwyu ynb:w 23

24 Les aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d'huile.

rhuy:w swryt Mybqy:h wqysh:w rb twnrg:h walm:w 24

25 Et je vous rendrai les années qu'a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous.

Mk:b ytxls rsa lwdg:h ylyx Mzg:h:w lyox:h:w qly:h hbra:h lka rsa Myns:h-ta Mk:l ytmls:w 25

26 Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera jamais confus.

Mlwe:l y:me wsby-al:w aylph:l Mk:me hve-rsa Mk:yhla hwhy Ms-ta Mtllh:w ewbv:w lwka Mtlka:w 26

27 Vous saurez que je suis au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Mlwe:l y:me wsby-al:w dwe Nya:w Mk:yhla hwhy yna:w yna larvy brq:b yk Mtedy:w 27

28 ¶ Et il arrivera, après ces choses, que je répandrai mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront; vos vieillards auront des songes, et vos jeunes gens des visions.

wary twnyzx Mk:yrwxb Nwmlxy twmlx Mk:ynqz Mk:ytwnb:w Mk:ynb wabn:w rvb-lk-le y:xwr-ta Kwpsa Nk-yrxa hyh:w <3:1> 28

29 Et même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.

y:xwr-ta Kwpsa hmh:h Mymy:b twxps:h-le:w Mydbe:h-le Mg:w <3:2> 29

30 Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre; du sang, du feu, et des colonnes de fumée.

Nse twrmyt:w sa:w Md Ura:b:w Myms:b Mytpwm yttn:w <3:3> 30

31 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand et terrible jour de l'Éternel vienne.

arwn:h:w lwdg:h hwhy Mwy awb ynp:l Md:l xry:h:w Ksx:l Kphy sms:h <3:4> 31

32 Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de l'Éternel sera sauvé; car le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, comme l'a dit l'Éternel; et parmi les réchappés seront ceux que l'Éternel appellera.

arq hwhy rsa Mydyrv:b:w hwhy rma rsa:k hjylp hyht Mlswry:b:w Nwyu-rh:b yk jlmy hwhy Ms:b arqy-rsa lk hyh:w <3:5> 32