Chapitre 15
1 ¶ La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
Nmyt huq:m h:bgn Nu-rbdm Mwda lwbg-la M:txpsm:l hdwhy ynb hjm:l lrwg:h yhy:w 1
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
h:bgn hnp:h Nsl:h-Nm xlm:h My huq:m bgn lwbg Mh:l yhy:w 2
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
h:eqrq:h bon:w h:rda hle:w Nwrux rbe:w enrb sdq:l bgn:m hle:w h:nu rbe:w Mybrqe hlem:l bgn:m-la auy:w 3
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
bgn lwbg Mk:l hyhy-hz h:my lwbg:h twaut hyh:w Myrum lxn auy:w h:nwmue rbe:w 4
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Ndry:h huq:m My:h Nwsl:m h:nwpu tap:l lwbg:w Ndry:h huq-de xlm:h My h:mdq lwbg:w 5
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
Nbwar-Nb Nhb Nba lwbg:h hle:w hbre:h tyb:l Nwpu:m rbe:w hlgx tyb lwbg:h hle:w 6
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
lgr Nye-la w:ytaut wyh:w sms Nye-ym-la lwbg:h rbe:w lxn:l bgn:m rsa Mymda hlem:l xkn-rsa lglg:h-la hnp h:nwpu:w rwke qme:m h:rbd lwbg:h hle:w 7
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
h:npu Myapr-qme huq:b rsa h:my Mnh-yg ynp-le rsa rh:h sar-la lwbg:h hle:w Mlswry ayh bgn:m yowby:h Ptk-la Mnh-Nb yg lwbg:h hle:w 8
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
Myrey tyrq ayh hleb lwbg:h rat:w Nwrpe-rh yre-la auy:w xwtpn ym Nyem-la rh:h sar:m lwbg:h rat:w 9
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
hnmt rbe:w sms-tyb dry:w Nwlok ayh h:nwpu:m Myrey-rh Ptk-la rbe:w ryev rh-la h:my hleb:m lwbg:h bon:w 10
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
h:my lwbg:h twaut wyh:w lanby auy:w hleb:h-rh rbe:w h:nwrks lwbg:h rat:w h:nwpu Nwrqe Ptk-la lwbg:h auy:w 11
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
M:txpsm:l bybo hdwhy-ynb lwbg hz lwbg:w lwdg:h h:my:h My lwbg:w 12
13 ¶ On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
Nwrbx ayh qne:h yba ebra tyrq-ta eswhy:l hwhy yp-la hdwhy-ynb Kwt:b qlx Ntn hnpy-Nb blk:l:w 13
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
qne:h ydyly ymlt-ta:w Nmyxa-ta:w yss-ta qne:h ynb hswls-ta blk Ms:m sry:w 14
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
rpo-tyrq Mynp:l rbd-Ms:w rbd ybsy-la Ms:m ley:w 15
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
hsa:l y:tb hoke-ta w:l yttn:w h:dkl:w rpo-tyrq-ta hky-rsa blk rmay:w 16
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
hsa:l w:tb hoke-ta w:l-Nty:w blk yxa znq-Nb laynte h:dkly:w 17
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
K:l-hm blk h:l-rmay:w rwmx:h le:m xnut:w hdv h:yba-ta:m lwas:l wh:tyot:w h:awb:b yhy:w 18
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
twytxt tlg ta:w twyle tlg ta h:l-Nty:w Mym tlg y:l httn:w yn:ttn bgn:h Ura yk hkrb y:l-hnt rmat:w 19
20 ¶ Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
M:txpsm:l hdwhy-ynb hjm tlxn taz 20
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
rwgy:w rde:w laubq h:bgn:b Mwda lwbg-la hdwhy-ynb hjm:l huq:m Myre:h wyhy:w 21
22 Kina, Dimona, Adéada,
hdede:w hnwmyd:w hnyq:w 22
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
Nnty:w rwux:w sdq:w 23
24 Ziph, Télem, Béaloth,
twleb:w Mlj:w Pyz 24
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
rwux ayh Nwrux twyrq:w htdx rwux:w 25
26 Amam, Shéma, Molada,
hdlwm:w ems:w Mma 26
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
jlp tyb:w Nwmsx:w hdg rux:w 27
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
hytwyzb:w ebs rab:w lews rux:w 28
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Mue:w Myye:w hleb 29
30 Eltholad, Késil, Horma,
hmrx:w lyok:w dlwtla:w 30
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
hnono:w hnmdm:w glqu:w 31
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Nh:yrux:w est:w Myrve Myre-lk Nwmr:w Nye:w Myxls:w twabl:w 32
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
hnsa:w heru:w lwatsa hlps:b 33
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
Mnye:h:w xwpt Myng Nye:w xwnz:w 34
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
hqze:w hkwv Mlde:w twmry 35
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
Nh:yrux:w hrve-ebra Myre Mytrdg:w hrdg:h:w Mytyde:w Myres:w 36
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
dg-ldgm:w hsdx:w Nnu 37
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
latqy:w hpum:h:w Neld:w 38
39 Lakis, Botskath, Églon,
Nwlge:w tqub:w sykl 39
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
syltk:w omxl:w Nwbk:w 40
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
Nh:yrux:w hrve-ss Myre hdqm:w hmen:w Nwgd-tyb twrdg:w 41
42 Libna, Éther, Ashan,
Nse:w rte:w hnbl 42
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
byun:w hnsa:w xtpy:w 43
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
Nh:yrux:w est Myre hsarm:w byzka:w hlyeq:w 44
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
h:yrux:w h:ytnb:w Nwrqe 45
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
Nh:yrux:w dwdsa dy-le-rsa lk h:my:w Nwrqe:m 46
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
lwbg:w lwbg:h My:h:w Myrum lxn-de h:yrux:w h:ytwnb hze h:yrux:w h:ytwnb dwdsa 47
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
hkwv:w ryty:w ryms rh:b:w 48
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
rbd ayh hno-tyrq:w hnd:w 49
50 Anab, Eshthemo, Anim,
Myne:w hmtsa:w bne:w 50
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Nh:yrux:w hrve-txa Myre hlg:w Nlx:w Nsg:w 51
52 Arab, Duma, Eshéan,
Nesa:w hmwr:w bra 52
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
hqpa:w xwpt-tyb:w Myny:w 53
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Nh:yrux:w est Myre reyu:w Nwrbx ayh ebra tyrq:w hjmx:w 54
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
hjwy:w Pyz:w lmrk Nwem 55
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
xwnz:w Medqy:w laerzy:w 56
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Nh:yrux:w rve Myre hnmt:w hebg Nyq:h 57
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
rwdg:w rwu-tyb lwxlx 58
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Nh:yrux:w ss Myre Nqtla:w twne-tyb:w trem:w 59
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Nh:yrux:w Myts Myre hbr:h:w Myrey tyrq ayh leb-tyrq 60
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
hkko:w Nydm hbre:h tyb rbdm:b 61
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
Nh:yrux:w ss Myre ydg Nye:w xlm:h-rye:w Nsbn:h:w 62
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
hz:h Mwy:h de Mlswry:b hdwhy ynb-ta yowby:h bsy:w M:syrwh:l hdwhy-ynb wlkwy-al Mlswry ybswy yowby:h-ta:w 63