Chapitre 17

1 ¶ On jeta aussi le sort pour la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Quant à Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, comme c'était un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan.

Nsb:h:w delg:h w:l-yhy:w hmxlm sya hyh awh yk delg:h yba hsnm rwkb rykm:l Powy rwkb awh-yk hsnm hjm:l lrwg:h yhy:w 1

2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.

M:txpsm:l Myrkz:h Powy-Nb hsnm ynb hla edyms ynb:l:w rpx-ynb:l:w Mks-ynb:l:w layrva ynb:l:w qlx-ynb:l:w rzeyba ynb:l M:txpsm:l Myrtwn:h hsnm ynb:l yhy:w 2

3 Or, Tsélophcad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il n'eut que des filles, dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.

hurt:w hklm hlgx hen:w hlxm w:ytnb twms hla:w twnb-Ma yk Mynb w:l wyh-al hsnm-Nb rykm-Nb delg-Nb rpx-Nb dxplu:l:w 3

4 Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Éternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de l'Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.

Nh:yba yxa Kwt:b hlxn hwhy yp-la Mh:l Nty:w wn:yxa Kwt:b hlxn wn:l-tt:l hsm-ta hwu hwhy rma:l Myayvn:h ynp:l:w Nwn-Nb eswhy ynp:l:w Nhk:h rzela ynp:l hnbrqt:w 4

5 Dix portions échurent donc à Manassé, outre les pays de Galaad et de Bassan, qui sont au delà du Jourdain;

Ndry:l rbe:m rsa Nsb:h:w delg:h Ura:m db:l hrve hsnm-ylbx wlpy:w 5

6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé.

Myrtwn:h hsnm-ynb:l htyh delg:h Ura:w w:ynb Kwt:b hlxn wlxn hsnm twnb yk 6

7 ¶ Or la frontière de Manassé fut d'Asser à Micmethath, qui est en face de Sichem; puis la frontière allait à Jamin vers les habitants d'En-Thappuach.

xwpt Nye ybsy-la Nymy:h-la lwbg:h Klh:w Mks ynp-le rsa ttmkm:h rsa:m hsnm-lwbg yhy:w 7

8 Le pays de Thappuach appartenait à Manassé; mais Thappuach, près de la frontière de Manassé, était aux enfants d'Éphraïm.

Myrpa ynb:l hsnm lwbg-la xwpt:w xwpt Ura htyh hsnm:l 8

9 Et de là la frontière descendait au torrent de Kana, au midi du torrent; ces villes-là étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. Or, la frontière de Manassé était au nord du torrent, et elle aboutissait à la mer.

h:my:h w:ytaut yhy:w lxn:l Nwpu:m hsnm lwbg:w hsnm yre Kwt:b Myrpa:l hla:h Myre lxn:l h:bgn hnq lxn lwbg:h dry:w 9

10 Ce qui était au midi, était à Éphraïm; ce qui était au nord, était à Manassé, et la mer était sa frontière; ils touchaient à Asser au nord, et à Issacar à l'orient.

xrzm:m rksvy:b:w Nwpu:m Nwegpy rsa:b:w w:lwbg My:h yhy:w hsnm:l h:nwpu:w Myrpa:l h:bgn 10

11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.

tpn:h tsls h:ytwnb:w wdgm ybsy:w h:ytnb:w Knet ybsy:w h:ytnb:w rd-Nye ybsy:w h:ytwnb:w rad ybsy-ta:w h:ytwnb:w Melby:w h:ytwnb:w Nas-tyb rsa:b:w rksvy:b hsnm:l yhy:w 11

12 Les enfants de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, et les Cananéens persistèrent à demeurer dans ce pays-là.

taz:h Ura:b tbs:l ynenk:h lawy:w hla:h Myre:h-ta syrwh:l hsnm ynb wlky al:w 12

13 Mais lorsque les enfants d'Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.

w:syrwh al srwh:w om:l ynenk:h-ta wnty:w larvy ynb wqzx yk yhy:w 13

14 ¶ Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici l'Éternel m'a béni?

hwhy yn:krb hk-de-rsa de br-Me yna:w dxa lbx:w dxa lrwg hlxn y:l httn ewdm rma:l eswhy-ta Powy ynb wrbdy:w 14

15 Et Josué leur dit: Si tu es un peuple nombreux, monte à la forêt, et coupe-la, pour te faire place dans le pays des Phéréziens et des Réphaïm, puisque la montagne d'Éphraïm est trop étroite pour toi.

Myrpa-rh K:l Ua-yk Myapr:h:w yzrp:h Ura:b Ms K:l tarb:w h:rey:h K:l hle hta br-Me-Ma eswhy Mh:yla rmay:w 15

16 Mais les enfants de Joseph répondirent: La montagne ne nous suffira pas; et tous les Cananéens qui habitent la région de la vallée ont des chars de fer, ceux qui habitent à Beth-Shéan et dans les villes de son ressort, et ceux qui habitent dans la vallée de Jizréel.

laerzy qme:b rsa:l:w h:ytwnb:w Nas-tyb:b rsa:l qme:h-Ura:b bsy:h ynenk:h-lk:b lzrb bkr:w rh:h wn:l aumy-al Powy ynb wrmay:w 16

17 Alors Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, et leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu n'auras pas un simple lot.

dxa lrwg K:l hyhy-al K:l lwdg xk:w hta br-Me rma:l hsnm:l:w Myrpa:l Powy tyb-la eswhy rmay:w 17

18 Mais tu auras la montagne; puisque c'est une forêt, tu la couperas, et ses issues t'appartiendront; car tu déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chars de fer, et quelque puissants qu'ils soient.

awh qzx yk w:l lzrb bkr yk ynenk:h-ta syrwt-yk w:ytaut K:l hyh:w w:tarb:w awh rey-yk K:l-hyhy rh yk 18