Chapitre 2
1 ¶ Josué, fils de Nun, envoya secrètement de Sittim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays et Jérico. Ils partirent donc et vinrent dans la maison d'une courtisane, nommée Rahab, et ils couchèrent là.
h:ms-wbksy:w bxr h:ms:w hnwz hsa-tyb waby:w wkly:w wxyry-ta:w Ura:h-ta war wkl rma:l srx Mylgrm Mysna-Myns Myjs:h-Nm Nwn-Nb-eswhy xlsy:w 1
2 Et l'on dit au roi de Jérico: Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d'entre les enfants d'Israël, pour explorer le pays.
Ura:h-ta rpx:l larvy ynb:m hlyl:h hnh wab Mysna hnh rma:l wxyry Klm:l rmay:w 2
3 Le roi de Jérico envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car ils sont venus pour explorer tout le pays.
wab Ura:h-lk-ta rpx:l yk K:tyb:l wab-rsa K:yla Myab:h Mysna:h yayuwh rma:l bxr-la wxyry Klm xlsy:w 3
4 Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d'où ils étaient;
hmh Nya:m ytedy al:w Mysna:h y:la wab Nk rmat:w w:nput:w Mysna:h yns-ta hsa:h xqt:w 4
5 Et comme la porte allait être fermée, sur le soir, ces hommes sont sortis; je ne sais où ils sont allés; hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez.
M:wgyvt yk Mh:yrxa rhm wpdr Mysna:h wklh hna ytedy al wauy Mysna:h:w Ksx:b rwgo:l res:h yhy:w 5
6 Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit.
gg:h-le h:l twkre:h Ue:h ytsp:b M:nmjt:w h:gg:h M:tleh ayh:w 6
7 Et les hommes les poursuivirent dans la direction du Jourdain, vers les gués, et l'on ferma la porte, après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.
Mh:yrxa Mypdr:h wauy rsa:k yrxa wrgo res:h:w twrbem:h le Ndry:h Krd Mh:yrxa wpdr Mysna:h:w 7
8 ¶ Avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit,
gg:h-le Mh:yle htle ayh:w Nwbksy Mrj hmh:w 8
9 Et elle leur dit: Je sais que l'Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays ont perdu courage à cause de vous.
Mk:ynp:m Ura:h ybsy-lk wgmn yk:w wn:yle Mk:tmya hlpn-yk:w Ura:h-ta Mk:l hwhy Ntn-yk ytedy Mysna:h-la rmat:w 9
10 Car nous avons appris comment l'Éternel a tari devant vous les eaux de la mer Rouge, quand vous sortiez d'Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez dévoués à l'interdit.
M:twa Mtmrxh rsa gwe:l:w Nxyo:l Ndry:h rbe:b rsa yrma:h yklm yns:l Mtyve rsa:w Myrum:m Mk:tau:b Mk:ynp:m Pwo-My ym-ta hwhy sybwh-rsa ta wnems yk 10
11 Nous l'avons appris, et notre coeur s'est fondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient encore devant vous; car l'Éternel votre Dieu est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas.
txt:m Ura:h-le:w lem:m Myms:b Myhla awh Mk:yhla hwhy yk Mk:ynp:m sya:b xwr dwe hmq-al:w wn:bbl omy:w emsn:w 11
12 Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par l'Éternel, que puisque j'ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père; et donnez-moi une preuve assurée,
tma twa y:l Mttn:w dox y:ba tyb-Me Mta-Mg Mtyve:w dox Mk:me ytyve-yk hwhy:b y:l an-websh hte:w 12
13 Que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes soeurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.
twm:m wn:ytspn-ta Mtluh:w Mh:l rsa-lk ta:w y:twxa-ta:w y:xa-ta:w y:ma-ta:w y:ba-ta Mtyxh:w 13
14 Et ces hommes lui répondirent: Nous exposerons notre personne pour vous à la mort, si vous ne divulguez pas notre entreprise; et quand l'Éternel nous donnera le pays, nous te traiterons avec bonté et fidélité.
tma:w dox K:me wnyve:w Ura:h-ta wn:l hwhy-tt:b hyh:w hz wn:rbd-ta wdygt al Ma twm:l Mk:ytxt wn:spn Mysna:h h:l wrmay:w 14
15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre; car sa maison était dans le mur du rempart, et elle habitait sur le rempart.
tbswy ayh hmwx:b:w hmwx:h ryq:b h:tyb yk Nwlx:h deb lbx:b M:drwt:w 15
16 Et elle leur dit: Allez vers la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et après cela vous irez votre chemin.
Mk:krd:l wklt rxa:w Mypdr:h bws de Mymy tsls h:ms Mtbxn:w Mypdr:h Mk:b wegpy-Np wkl h:rh:h Mh:l rmat:w 16
17 Or ces hommes lui avaient dit: Voici comment nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait faire.
wn:tebsh rsa hz:h K:tebs:m wnxna Myqn Mysna:h h:yla wrmay:w 17
18 Lorsque nous entrerons dans le pays, tu attacheras ce cordon de fil écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous auras fait descendre, et tu réuniras chez toi, dans la maison, ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père;
h:tyb:h K:yla ypoat K:yba tyb-lk ta:w K:yxa-ta:w K:ma-ta:w K:yba-ta:w w:b wn:tdrwh rsa Nwlx:b yrsqt hz:h yns:h jwx twqt-ta Ura:b Myab wnxna hnh 18
19 Et si quelqu'un d'eux sort des portes de ta maison, son sang sera sur sa tête et nous en serons innocents; mais pour tous ceux qui seront avec toi dans la maison, leur sang sera sur notre tête, si l'on met la main sur quelqu'un d'eux.
w:b-hyht dy-Ma wn:sar:b w:md tyb:b K:ta hyhy rsa lk:w Myqn wnxna:w w:sar:b w:md h:uwx:h K:tyb ytld:m auy-rsa lk hyh:w 19
20 Et si tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
wn:tebsh rsa K:tebs:m Myqn wnyyh:w hz wn:rbd-ta ydygt-Ma:w 20
21 Alors elle répondit: Qu'il en soit comme vous avez dit. Puis elle les renvoya, et ils s'en allèrent. Et elle attacha le cordon d'écarlate à la fenêtre.
Nwlx:b yns:h twqt-ta rsqt:w wkly:w M:xlst:w awh-Nk Mk:yrbd:k rmat:w 21
22 ¶ Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.
waum al:w Krd:h-lk:b Mypdr:h wsqby:w Mypdr:h wbs-de Mymy tsls Ms wbsy:w h:rh:h waby:w wkly:w 22
23 Les deux hommes s'en retournèrent alors, descendirent de la montagne et, passant le Jourdain, ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
M:twa twaum:h-lk ta w:l-wrpoy:w Nwn-Nb eswhy-la waby:w wrbey:w rh:h:m wdry:w Mysna:h yns wbsy:w 23
24 Et ils dirent à Josué: Certaine-ment l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage devant nous.
wn:ynp:m Ura:h ybsy-lk wgmn-Mg:w Ura:h-lk-ta wn:dy:b hwhy Ntn-yk eswhy-la wrmay:w 24