Chapitre 3

1 ¶ Or, Josué se leva de bon matin, et ils partirent de Sittim, et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils y passèrent la nuit avant de le traverser.

wrbey Mrj Ms wnly:w larvy ynb-lk:w awh Ndry:h-de waby:w Myjs:h:m weoy:w rqb:b eswhy Mksy:w 1

2 Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,

hnxm:h brq:b Myrjs:h wrbey:w Mymy tsls huq:m yhy:w 2

3 Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu et les sacrificateurs, les Lévites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marcherez après elle;

w:yrxa Mtklh:w Mk:mwqm:m weot Mta:w w:ta Myavn Mywl:h Mynhk:h:w Mk:yhla hwhy-tyrb Nwra ta Mk:twar:k rma:l Me:h-ta wwuy:w 3

4 Seulement, il y aura, entre vous et elle, environ deux milles coudées de distance; n'en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n'avez point auparavant passé par ce chemin.

Mwsls lwmt:m Krd:b Mtrbe al yk h:b-wklt rsa Krd:h-ta wedt-rsa Neml w:yla wbrqt-la hdm:b hma Mypla:k w:nyb:w Mk:ynyb hyhy qwxr Ka 4

5 Josué dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous; car demain l'Éternel fera au milieu de vous des choses merveilleuses.

twalpn Mk:brq:b hwhy hvey rxm yk wsdqth Me:h-la eswhy rmay:w 5

6 Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.

Me:h ynp:l wkly:w tyrb:h Nwra-ta wavy:w Me:h ynp:l wrbe:w tyrb:h Nwra-ta wav rma:l Mynhk:h-la eswhy rmay:w 6

7 ¶ Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue de tout Israël, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.

K:me hyha hsm-Me ytyyh rsa:k yk Nwedy rsa larvy-lk ynye:b K:ldg lxa hz:h Mwy:h eswhy-la hwhy rmay:w 7

8 Tu commanderas donc aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, en disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.

wdmet Ndry:b Ndry:h ym huq-de Mk:ab:k rma:l tyrb:h-Nwra yavn Mynhk:h-ta hwut hta:w 8

9 Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous ici, et écoutez les paroles de l'Éternel votre Dieu.

Mk:yhla hwhy yrbd-ta wems:w hnh wsg larvy ynb-la eswhy rmay:w 9

10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.

yowby:h:w yrma:h:w ysgrg:h-ta:w yzrp:h-ta:w ywx:h-ta:w ytx:h-ta:w ynenk:h-ta Mk:ynp:m syrwy srwh:w Mk:brq:b yx la yk Nwedt taz:b eswhy rmay:w 10

11 Voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.

Ndry:b Mk:ynp:l rbe Ura:h-lk Nwda tyrb:h Nwra hnh 11

12 Maintenant donc, prenez douze hommes des tribus d'Israël, un homme par tribu;

jbs:l dxa-sya dxa-sya larvy yjbs:m sya rve yns Mk:l wxq hte:w 12

13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.

dxa dn wdmey:w hlem:l:m Mydry:h Mym:h Nwtrky Ndry:h ym Ndry:h ym:b Ura:h-lk Nwda hwhy Nwra yavn Mynhk:h ylgr twpk xwn:k hyh:w 13

14 ¶ Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchaient devant le peuple;

Me:h ynp:l tyrb:h Nwra:h yavn Mynhk:h:w Ndry:h-ta rbe:l Mh:ylha:m Me:h eon:b yhy:w 14

15 Et dès que ceux qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche se furent mouillés au bord de l'eau (or le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),

ryuq ymy lk w:ytwdg-lk-le alm Ndry:h:w Mym:h huq:b wlbjn Nwra:h yavn Mynhk:h ylgr:w Ndry:h-de Nwra:h yavn awb:k:w 15

16 Les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent, elles s'élevèrent en un monceau, fort loin, près de la ville d'Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la campagne, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jérico.

wxyry dgn wrbe Me:h:w wtrkn wmt xlm:h-My hbre:h My le Mydry:h:w Ntru du:m rsa rye:h Mda:b dam qxrh dxa-dn wmq hlem:l:m Mydry:h Mym:h wdmey:w 16

17 Mais les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel s'arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu'à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.

Ndry:h-ta rbe:l ywg:h-lk wmt-rsa de hbrx:b Myrbe larvy-lk:w Nkh Ndry:h Kwt:b hbrx:b hwhy-tyrb Nwra:h yavn Mynhk:h wdmey:w 17