Chapitre 4

1 ¶ Et quand toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l'Éternel parla à Josué, et lui dit:

rma:l eswhy-la hwhy rmay:w Ndry:h-ta rwbe:l ywg:h-lk wmt-rsa:k yhy:w 1

2 Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu,

jbs:m dxa-sya dxa-sya Mysna rve Myns Me:h-Nm Mk:l wxq 2

3 Et commandez-leur en disant: Prenez d'ici, du milieu du Jourdain, du lieu où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres que vous emporterez avec vous et que vous poserez au lieu où vous passerez cette nuit.

hlyl:h w:b wnylt-rsa Nwlm:b M:twa Mtxnh:w Mk:me M:twa Mtrbeh:w Mynba hrve-Myts Nykh Mynhk:h ylgr bum:m Ndry:h Kwt:m hz:m Mk:l-wav rma:l M:twa wwu:w 3

4 Josué appela donc les douze hommes qu'il avait choisis d'entre les enfants d'Israël, un homme par tribu,

jbs:m dxa-sya dxa-sya larvy ynb:m Nykh rsa sya rve:h Myns-la eswhy arqy:w 4

5 Et Josué leur dit: Passez devant l'arche de l'Éternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël;

larvy-ynb yjbs rpom:l w:mks-le txa Nba sya Mk:l wmyrh:w Ndry:h Kwt-la Mk:yhla hwhy Nwra ynp:l wrbe eswhy Mh:l rmay:w 5

6 Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres?

Mk:l hla:h Mynba:h hm rma:l rxm Mk:ynb Nwlasy-yk Mk:brq:b twa taz hyht Neml 6

7 Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais.

Mlwe-de larvy ynb:l Nwrkz:l hla:h Mynba:h wyh:w Ndry:h ym wtrkn Ndry:b w:rbe:b hwhy-tyrb Nwra ynp:m Ndry:h ymym wtrkn rsa Mh:l Mtrma:w 7

8 Les enfants d'Israël firent donc ce que Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, et les emportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit, et ils les y posèrent.

Ms M:wxny:w Nwlm:h-la M:me M:wrbey:w larvy-ynb yjbs rpom:l eswhy-la hwhy rbd rsa:k Ndry:h Kwt:m Mynba hrve-yts wavy:w eswhy hwu rsa:k larvy-ynb Nk-wvey:w 8

9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.

hz:h Mwy:h de Ms wyhy:w tyrb:h Nwra yavn Mynhk:h ylgr bum txt Ndry:h Kwt:b eswhy Myqh Mynba hrve Myts:w 9

10 ¶ Et les sacrificateurs qui portaient l'arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût achevé, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Puis le peuple se hâta de passer.

wrbey:w Me:h wrhmy:w eswhy-ta hsm hwu-rsa lk:k Me:h-la rbd:l eswhy-ta hwhy hwu-rsa rbd:h-lk Mt de Ndry:h Kwt:b Mydme Nwra:h yavn Mynhk:h:w 10

11 Quand tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Me:h ynp:l Mynhk:h:w hwhy-Nwra rbey:w rwbe:l Me:h-lk Mt-rsa:k yhy:w 11

12 Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit;

hsm Mh:yla rbd rsa:k larvy ynb ynp:l Mysmx hsnm:h jbs yux:w dg-ynb:w Nbwar-ynb wrbey:w 12

13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant l'Éternel pour combattre, dans les campagnes de Jérico.

wxyry twbre la hmxlm:l hwhy ynp:l wrbe abu:h yuwlx Pla Myebra:k 13

14 En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

w:yyx ymy-lk hsm-ta wary rsa:k w:ta wary:w larvy-lk ynye:b eswhy-ta hwhy ldg awh:h Mwy:b 14

15 Or l'Éternel parla à Josué, en disant:

rma:l eswhy-la hwhy rmay:w 15

16 Commande aux sacrificateurs qui portent l'arche du Témoignage, et qu'ils montent hors du Jourdain.

Ndry:h-Nm wley:w twde:h Nwra yavn Mynhk:h-ta hwu 16

17 Et Josué commanda aux sacrificateurs, en disant: Montez hors du Jourdain.

Ndry:h-Nm wle rma:l Mynhk:h-ta eswhy wuy:w 17

18 Et lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel furent montés du milieu du Jourdain, et que la plante des pieds des sacrificateurs se leva pour se poser sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et coulèrent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.

w:ytwdg-lk-le Mwsls-lwmt:k wkly:w M:mwqm:l Ndry:h-ym wbsy:w hbrx:h la Mynhk:h ylgr twpk wqtn Ndry:h Kwt:m hwhy-tyrb Nwra yavn Mynhk:h twle:b yhy:w 18

19 Le peuple monta ainsi hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, du côté de l'Orient de Jérico.

wxyry xrzm huq:b lglg:b wnxy:w Nwsar:h sdx:l rwve:b Ndry:h-Nm wle Me:h:w 19

20 ¶ Et Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.

lglg:b eswhy Myqh Ndry:h-Nm wxql rsa hla:h Mynba:h hrve Myts ta:w 20

21 Et il parla aux enfants d'Israël, en disant: Quand à l'avenir vos enfants interrogeront leurs pères, et diront: Que veulent dire ces pierres?

hla:h Mynba:h hm rma:l M:twba-ta rxm Mk:ynb Nwlasy rsa rma:l larvy ynb-la rmay:w 21

22 Vous l'apprendrez à vos enfants, en disant: Israël a passé ce Jourdain à sec.

hz:h Ndry:h-ta larvy rbe hsby:b rma:l Mk:ynb-ta Mtedwh:w 22

23 Car l'Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme l'Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés;

wn:rbe-de wn:ynp:m sybwh-rsa Pwo-My:l Mk:yhla hwhy hve rsa:k Mk:rbe-de Mk:ynp:m Ndry:h ym-ta Mk:yhla hwhy sybwh-rsa 23

24 Afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est forte, et afin que vous craigniez toujours l'Éternel votre Dieu.

Mymy:h-lk Mk:yhla hwhy-ta Mtary Neml ayh hqzx yk hwhy dy-ta Ura:h yme-lk ted Neml 24