Chapitre 11

1 ¶ Jephthé, le Galaadite, était un vaillant guerrier, mais fils d'une femme prostituée; et c'était Galaad qui avait engendré Jephthé.

xtpy-ta delg dlwy:w hnwz hsa-Nb awh:w lyx rwbg hyh ydelg:h xtpy:w 1

2 Or la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d'une femme étrangère.

hta trxa hsa-Nb yk wn:yba-tyb:b lxnt-al w:l wrmay:w xtpy-ta wsrgy:w hsa:h-ynb wldgy:w Mynb w:l delg-tsa dlt:w 2

3 Jephthé s'enfuit donc loin de ses frères, et habita dans le pays de Tob. Alors des gens de rien s'amassèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient des incursions avec lui.

w:me wauy:w Myqyr Mysna xtpy-la wjqlty:w bwj Ura:b bsy:w w:yxa ynp:m xtpy xrby:w 3

4 ¶ Or, quelque temps après, les enfants d'Ammon firent la guerre à Israël.

larvy-Me Nwme-ynb wmxly:w Mymy:m yhy:w 4

5 Et comme les enfants d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.

bwj Ura:m xtpy-ta txq:l delg ynqz wkly:w larvy-Me Nwme-ynb wmxln-rsa:k yhy:w 5

6 Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon.

Nwme ynb:b hmxln:w Nyuq:l wn:l htyyh:w hkl xtpy:l wrmay:w 6

7 Mais Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N'est-ce pas vous qui m'avez haï? Et ne m'avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous vers moi, maintenant que vous êtes en peine?

Mk:l ru rsa:k hte y:la Mtab ewdm:w y:ba tyb:m yn:wsrgt:w y:twa Mtanv Mta al:h delg ynqz:l xtpy rmay:w 7

8 Alors les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combattes les enfants d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.

delg ybsy lk:l sar:l wn:l tyyh:w Nwme ynb:b tmxln:w wn:me tklh:w K:yla wnbs hte Nk:l xtpy-la delg ynqz wrmay:w 8

9 Et Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants d'Ammon, et que l'Éternel les livre entre mes mains, je serai votre chef.

sar:l Mk:l hyha ykna ynp:l M:twa hwhy Ntn:w Nwme ynb:b Mxlh:l y:twa Mta Mybysm-Ma delg ynqz-la xtpy rmay:w 9

10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Éternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.

hven Nk K:rbd:k al-Ma wn:ytwnyb ems hyhy hwhy xtpy-la delg-ynqz wrmay:w 10

11 Jephthé s'en alla donc avec les anciens de Galaad; et le peuple l'établit chef et capitaine, et Jephthé répéta devant l'Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu'il avait prononcées.

hpum:b hwhy ynp:l w:yrbd-lk-ta xtpy rbdy:w Nyuq:l:w sar:l Mh:yle w:twa Me:h wmyvy:w delg ynqz-Me xtpy Kly:w 11

12 ¶ Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays?

y:ura:b Mxlh:l y:la tab-yk K:l:w y:l-hm rma:l Nwme-ynb Klm-la Mykalm xtpy xlsy:w 12

13 Et le roi des enfants d'Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C'est parce qu'Israël, quand il montait d'Égypte, a pris mon pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.

Mwls:b Nh:ta hbysh hte:w Ndry:h-de:w qby:h-de:w Nwnra:m Myrum:m w:twle:b y:ura-ta larvy xql-yk xtpy ykalm-la Nwme-ynb Klm rmay:w 13

14 Mais Jephthé envoya de nouveau au roi des enfants d'Ammon,

Nwme ynb Klm-la Mykalm xlsy:w xtpy dwe Powy:w 14

15 Des messagers qui lui dirent: Ainsi a dit Jephthé: Israël n'a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants d'Ammon.

Nwme ynb Ura-ta:w bawm Ura-ta larvy xql-al xtpy rma hk w:l rmay:w 15

16 Mais lorsque Israël monta d'Égypte, il marcha par le désert jusqu'à la mer Rouge, et arriva à Kadès,

h:sdq aby:w Pwo-My-de rbdm:b larvy Kly:w Myrum:m M:twle:b yk 16

17 Et envoya des députés au roi d'Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d'Édom n'y consentit pas. Et il en envoya de même au roi de Moab, qui refusa, et Israël resta à Kadès.

sdq:b larvy bsy:w hba al:w xls bawm Klm-la Mg:w Mwda Klm ems al:w K:ura:b an-hrbea rma:l Mwda Klm-la Mykalm larvy xlsy:w 17

18 Puis il marcha par le désert, et fit le tour du pays d'Édom et du pays de Moab, et arriva au pays de Moab, du côté de l'orient. Il campa au delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab; car l'Arnon était la frontière de Moab.

bawm lwbg Nwnra yk bawm lwbg:b wab-al:w Nwnra rbe:b Nwnxy:w bawm Ura:l sms-xrzm:m aby:w bawm Ura-ta:w Mwda Ura-ta boy:w rbdm:b Kly:w 18

19 Mais Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui fit dire: Laisse-nous passer par ton pays, jusqu'à notre destination.

y:mwqm-de K:ura:b an-hrben larvy w:l rmay:w Nwbsx Klm yrma:h-Klm Nwxyo-la Mykalm larvy xlsy:w 19

20 Mais Sihon, ne se fiant point à Israël, pour le laisser passer par son pays, rassembla tout son peuple; ils campèrent vers Jahats, et combattirent contre Israël.

larvy-Me Mxly:w h:uhy:b wnxy:w w:me-lk-ta Nwxyo Poay:w w:lbg:b rbe larvy-ta Nwxyo Nymah-al:w 20

21 Et l'Éternel, le Dieu d'Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël; et Israël le défit, et conquit tout le pays des Amoréens, qui habitaient ce pays-là.

ayh:h Ura:h bswy yrma:h Ura-lk ta larvy sryy:w M:wky:w larvy dy:b w:me-lk-ta:w Nwxyo-ta larvy-yhla hwhy Nty:w 21

22 Ils conquirent donc tout le pays des Amoréens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain.

Ndry:h-de:w rbdm:h-Nm:w qby:h-de:w Nwnra:m yrma:h lwbg-lk ta wsryy:w 22

23 Et maintenant que l'Éternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays?

wn:sryt hta:w larvy w:me ynp:m yrma:h-ta syrwh larvy yhla hwhy hte:w 23

24 N'aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t'aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l'Éternel notre Dieu aura chassés devant nous.

sryn w:twa wn:ynp:m wn:yhla hwhy syrwh rsa-lk ta:w sryt w:twa K:yhla swmk K:syrwy rsa ta al:h 24

25 Au reste, vaux-tu mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté et combattu contre Israël?

M:b Mxln Mxln-Ma larvy-Me br bwr:h bawm Klm rwpu-Nb qlb:m hta bwj bwj:h hte:w 25

26 Voilà trois cents ans qu'Israël habite Hesbon et les villes de son ressort, et Aroër et les villes de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?

ayh:h te:b Mtluh-al ewdm:w hns twam sls Nwnra ydy-le rsa Myre:h-lk:b:w h:ytwnb:b:w rwere:b:w h:ytwnb:b:w Nwbsx:b larvy tbs:b 26

27 Je ne t'ai point offensé, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la guerre. Que l'Éternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'Israël et les enfants d'Ammon!

Nwme ynb Nyb:w larvy ynb Nyb Mwy:h jps:h hwhy jpsy y:b Mxlh:l her y:ta hve hta:w K:l ytajx-al ykna:w 27

28 Mais le roi des enfants d'Ammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.

w:yla xls rsa xtpy yrbd-la Nwme ynb Klm ems al:w 28

29 ¶ Alors l'Esprit de l'Éternel fut sur Jephthé, qui traversa Galaad et Manassé; il passa jusqu'à Mitspa de Galaad, et de Mitspa de Galaad il marcha contre les enfants d'Ammon.

Nwme ynb rbe delg hpum:m:w delg hpum-ta rbey:w hsnm-ta:w delg:h-ta rbey:w hwhy xwr xtpy-le yht:w 29

30 Et Jephthé fit un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains,

y:dy:b Nwme ynb-ta Ntt Nwtn-Ma rmay:w hwhy:l rdn xtpy rdy:w 30

31 Ce qui sortira au-devant de moi des portes de ma maison, quand je retournerai en paix de chez les enfants d'Ammon, sera à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.

hlwe wh:tyleh:w hwhy:l hyh:w Nwme ynb:m Mwls:b y:bws:b y:tarq:l y:tyb ytld:m auy rsa auwy:h hyh:w 31

32 Puis Jephthé marcha contre les enfants d'Ammon, pour leur faire la guerre, et l'Éternel les livra entre ses mains.

w:dy:b hwhy M:nty:w M:b Mxlh:l Nwme ynb-la xtpy rbey:w 32

33 Et il les battit depuis Aroër jusqu'à Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu'à Abel-Keramim (la plaine des vignes); et les enfants d'Ammon furent abaissés devant les enfants d'Israël.

larvy ynb ynp:m Nwme ynb wenky:w dam hlwdg hkm Mymrk lba de:w rye Myrve tynm K:awb-de:w rewre:m M:ky:w 33

34 Et comme Jephthé venait à Mitspa, en sa maison, voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. Elle était son seul et unique enfant, sans qu'il eût d'autre fils, ni fille.

tb-wa Nb wn:m:m w:l-Nya hdyxy ayh qr:w twlxm:b:w Mypt:b w:tarq:l tauy w:tb hnh:w w:tyb-la hpum:h xtpy aby:w 34

35 Et sitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j'ai fait un voeu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer.

bws:l lkwa al:w hwhy-la y:p-ytyup ykna:w yrke:b tyyh ta:w yn:terkh erkh y:tb hha rmay:w w:ydgb-ta erqy:w h:twa w:twar:k yhy:w 35

36 Et elle lui répondit: Mon père, as-tu fait un voeu à l'Éternel? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l'Éternel t'a vengé de tes ennemis, les enfants d'Ammon.

Nwme ynb:m K:ybya:m twmqn hwhy K:l hve rsa yrxa K:yp:m auy rsa:k y:l hve hwhy-la K:yp-ta htyup y:ba w:yla rmat:w 36

37 Puis elle dit à son père: Accorde-moi ceci; laisse-moi pendant deux mois; je m'en irai, je descendrai par les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.

ytyer:w ykna ylwtb-le hkba:w Myrh:h-le ytdry:w hkla:w Mysdx Myns yn:m:m hprh hz:h rbd:h y:l hvey h:yba-la rmat:w 37

38 Et il dit: Va! Et il la laissa aller pour deux mois. Elle s'en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.

Myrh:h-le h:ylwtb-le Kbt:w h:ytwer:w ayh Klt:w Mysdx yns h:twa xlsy:w ykl rmay:w 38

39 Et, au bout de deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le voeu qu'il avait fait, et elle ne connut point d'homme.

larvy:b qx-yht:w sya hedy-al ayh:w rdn rsa w:rdn-ta h:l vey:w h:yba-la bst:w Mysdx Myns Uq:m yhy:w 39

40 De là vint la coutume en Israël, qu'annuellement les filles d'Israël vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, pendant quatre jours chaque année.

hns:b Mymy tebra ydelg:h xtpy-tb:l twnt:l larvy twnb hnklt h:mymy Mymy:m 40