Chapitre 15

1 ¶ Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer.

awb:l h:yba w:ntn-al:w hrdx:h y:tsa-la haba rmay:w Myze ydg:b w:tsa-ta Nwsms dqpy:w Myjx-ryuq ymy:b Mymy:m yhy:w 1

2 Et le père lui dit: J'ai cru que tu avais de l'aversion pour elle; c'est pourquoi je l'ai donnée à ton compagnon. Sa jeune soeur n'est-elle pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.

h:ytxt K:l an-yht hn:m:m hbwj hnjq:h h:txa al:h K:erm:l hn:nta:w h:tanv anv-yk ytrma rma h:yba rmay:w 2

3 Mais Samson leur dit: Cette fois je serai innocent à l'égard des Philistins, quand je leur ferai du mal.

her M:me yna hve-yk Mytslp:m Mep:h ytyqn Nwsms Mh:l rmay:w 3

4 Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.

Kwt:b twbnz:h yns-Nyb dxa dypl Mvy:w bnz-la bnz Npy:w Mydpl xqy:w Mylews twam-sls dkly:w Nwsms Kly:w 4

5 Puis, ayant allumé les flambeaux, il lâcha les renards dans les blés des Philistins. Il brûla ainsi tant le blé qui était en gerbes que celui qui était sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.

tyz Mrk-de:w hmq-de:w sydg:m reby:w Mytslp twmq:b xlsy:w Mydypl:b sa-reby:w 5

6 Et les Philistins dirent: Qui a fait cela? Et on répondit: Samson, le gendre du Thimnien; parce qu'il lui a pris sa femme, et l'a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.

sa:b h:yba-ta:w h:twa wprvy:w Mytslp wley:w wh:erm:l h:nty:w w:tsa-ta xql yk ynmt:h Ntx Nwsms wrmay:w taz hve ym Mytslp wrmay:w 6

7 Mais Samson leur dit: C'est ainsi que vous en usez? Cependant je ne cesserai point que je ne me sois vengé de vous.

ldxa rxa:w Mk:b ytmqn-Ma yk taz:k Nwvet-Ma Nwsms Mh:l rmay:w 7

8 Et il les battit dos et ventre, et en fit un grand carnage. Puis il descendit, et habita dans un creux du rocher d'Étam.

Mjye elo Pyeo:b bsy:w dry:w hlwdg hkm Kry-le qws M:twa Ky:w 8

9 ¶ Alors les Philistins montèrent, campèrent en Juda, et se répandirent à Léchi.

yxl:b wsjny:w hdwhy:b wnxy:w Mytslp wley:w 9

10 Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, pour lui faire comme il nous a fait.

wn:l hve rsa:k w:l twve:l wnyle Nwsms-ta rwoa:l wrmay:w wn:yle Mtyle hm:l hdwhy sya wrmay:w 10

11 Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait.

Mh:l ytyve Nk y:l wve rsa:k Mh:l rmay:w wn:l tyve taz-hm:w Mytslp wn:b Mylsm-yk tedy al:h Nwsms:l wrmay:w Mjye elo Pyeo-la hdwhy:m sya Mypla tsls wdry:w 11

12 Ils lui dirent encore: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Et Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.

Mta y:b Nwegpt-Np y:l websh Nwsms Mh:l rmay:w Mytslp-dy:b K:tt:l wndry K:roa:l w:l wrmay:w 12

13 Et ils répondirent, et dirent: Non, nous te lierons et nous te livrerons entre leurs mains; mais nous ne te tuerons point. Ils le lièrent donc de deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.

elo:h-Nm wh:wley:w Mysdx Mytbe Myns:b wh:roay:w K:tymn al tmh:w M:dy:b K:wntn:w K:roan roa-yk al rma:l w:l wrmay:w 13

14 Or, quand il vint à Léchi, les Philistins poussèrent des cris de joie à sa rencontre. Mais l'Esprit de l'Éternel le saisit, et les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu; ses liens tombèrent de ses mains.

w:ydy le:m w:yrwoa womy:w sa:b wreb rsa Mytsp:k w:ytwewrz-le rsa Mytbe:h hnyyht:w hwhy xwr w:yle xlut:w w:tarq:l weyrh Mytslp:w yxl-de ab-awh 14

15 Et, ayant trouvé une mâchoire d'âne, toute fraîche, il étendit la main, la prit, et en frappa mille hommes.

sya Pla h:b-Ky:w h:xqy:w w:dy xlsy:w hyrj rwmx-yxl aumy:w 15

16 Alors Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux! Avec une mâchoire d'âne j'ai tué mille hommes!

sya Pla ytykh rwmx:h yxl:b Mytrmx rwmx rwmx:h yxl:b Nwsms rmay:w 16

17 Et quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu-là Ramath-Léchi (la mâchoire jetée).

yxl tmr awh:h Mwqm:l arqy:w w:dy:m yxl:h Klsy:w rbd:l w:tlk:k yhy:w 17

18 ¶ Et, pressé par la soif, il cria à l'Éternel, et dit: Tu as accordé à ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais-je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis?

Mylre:h dy:b ytlpn:w amu:b twma hte:w taz:h hldg:h hewst:h-ta K:dbe-dy:b ttn hta rmay:w hwhy-la arqy:w dam amuy:w 18

19 Alors Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi et les eaux en sortirent; et Samson but; son esprit se remit, et il reprit courage. C'est pourquoi, ce lieu, qui est à Léchi, a été appelé jusqu'à ce jour: En-Hakkoré (la source de celui qui invoque).

hz:h Mwy:h de yxl:b rsa arwq:h Nye h:ms arq Nk-le yxy:w w:xwr bst:w tsy:w Mym wn:m:m wauy:w yxl:b-rsa stkm:h-ta Myhla eqby:w 19

20 Et il jugea Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.

hns Myrve Mytslp ymy:b larvy-ta jpsy:w 20