Chapitre 16

1 ¶ Or, Samson alla à Gaza, et il y vit une courtisane, et entra chez elle.

h:yla aby:w hnwz hsa Ms-ary:w h:tze Nwsms Kly:w 1

2 Et on dit à ceux de Gaza: Samson est venu ici. Alors ils l'environnèrent, se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant: Au point du jour, nous le tuerons.

wh:ngrh:w rqb:h rwa-de rma:l hlyl:h-lk wsrxty:w rye:h res:b hlyl:h-lk w:l-wbray:w wboy:w hnh Nwsms ab rma:l Mytze:l 2

3 Mais Samson demeura couché jusqu'à minuit; et vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et, les ayant enlevés avec la barre, il les mit sur ses épaules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.

Nwrbx ynp-le rsa rh:h sar-la M:ley:w w:yptk-le Mvy:w xyrb:h-Me M:eoy:w twzwzm:h yts:b:w rye:h-res twtld:b zxay:w hlyl:h yux:b Mqy:w hlyl:h yux-de Nwsms bksy:w 3

4 ¶ Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek; elle se nommait Délila.

hlyld h:ms:w qrv lxn:b hsa bhay:w Nk-yrxa yhy:w 4

5 Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Flatte-le, et sache de lui en quoi consiste sa grande force, et comment nous pourrions le vaincre, afin que nous le liions pour le dompter; et nous te donnerons chacun mille et cent pièces d'argent.

Pok ham:w Pla sya K:l-Ntn wnxna:w w:tne:l wh:nroa:w w:l lkwn hm:b:w lwdg w:xk hm:b yar:w w:twa ytp h:l wrmay:w Mytslp ynro h:yla wley:w 5

6 Délila dit donc à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter.

K:twne:l roat hm:b:w lwdg K:xk hm:b y:l an-hdygh Nwsms-la hlyld rmat:w 6

7 Et Samson lui répondit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.

Mda:h dxa:k ytyyh:w ytylx:w wbrx-al rsa Myxl Myrty hebs:b yn:roay-Ma Nwsms h:yla rmay:w 7

8 Les princes des Philistins apportèrent à Délila sept cordes fraîches, qui n'étaient point encore sèches, et elle l'en lia.

Mh:b wh:roat:w wbrx-al rsa Myxl Myrty hebs Mytslp ynro h:l-wley:w 8

9 Or, des gens étaient en embuscade chez elle, dans une chambre; et elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'étoupes lorsqu'il sent le feu; et le secret de sa force ne fut point connu.

w:xk edwn al:w sa w:xyrh:b tren:h-lytp qtny rsa:k Myrty:h-ta qtny:w Nwsms K:yle Mytslp w:yla rmat:w rdx:b h:l bsy bra:h:w 9

10 Puis Délila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi il faut te lier.

roat hm:b y:l an-hdygh hte Mybzk y:la rbdt:w y:b tlth hnh Nwsms-la hlyld rmat:w 10

11 Et il lui répondit: Si on me liait de grosses cordes neuves, dont on ne se serait jamais servi, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.

Mda:h dxa:k ytyyh:w ytylx:w hkalm Mh:b hven-al rsa Mysdx Mytbe:b yn:wroay rwoa-Ma h:yla rmay:w 11

12 Délila prit donc de grosses cordes neuves, et elle lia Samson; puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens étaient en embuscade dans une chambre. Mais il rompit comme un fil les grosses cordes qu'il avait aux bras.

jwx:k w:yterz le:m M:qtny:w rdx:b bsy bra:h:w Nwsms K:yle Mytslp w:yla rmat:w Mh:b wh:roat:w Mysdx Mytbe hlyld xqt:w 12

13 Puis Délila dit à Samson: Jusqu'à présent tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit des mensonges. Déclare-moi avec quoi il faudrait te lier. Et il lui dit: Ce serait si tu tissais sept tresses de ma tête dans la chaîne de ton métier.

tkom:h-Me y:sar twplxm ebs-ta ygrat-Ma h:yla rmay:w roat hm:b y:l hdygh Mybzk y:la rbdt:w y:b tlth hnh-de Nwsms-la hlyld rmat:w 13

14 Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu.

tkom:h-ta:w gra:h dty:h-ta eoy:w w:tns:m Uqyy:w Nwsms K:yle Mytslp w:yla rmat:w dty:b eqtt:w 14

15 Alors elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! Puisque ton coeur n'est point avec moi? Tu t'es moqué de moi trois fois, et tu ne m'as point déclaré d'où vient ta grande force.

lwdg K:xk hm:b y:l tdgh-al:w y:b tlth Mymep sls hz y:ta Nya K:bl:w K:ytbha rmat Kya w:yla rmat:w 15

16 Et elle le pressait tous les jours par ses paroles, et le tourmentait, de sorte que son âme en était affligée jusqu'à la mort.

twm:l w:spn ruqt:w wh:ulat:w Mymy:h-lk h:yrbd:b w:l hqyuh-yk yhy:w 16

17 Alors il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête; car je suis Nazarien de Dieu, dès le sein de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, et je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.

Mda:h-lk:k ytyyh:w ytylx:w y:xk yn:m:m ro:w ytxlg-Ma y:ma Njb:m yna Myhla ryzn-yk y:sar-le hle-al hrwm h:l rmay:w w:bl-lk-ta h:l-dgy:w 17

18 ¶ Délila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois; car il m'a ouvert tout son coeur. Les princes des Philistins montèrent donc vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains.

M:dy:b Pok:h wley:w Mytslp ynro h:yla wle:w w:bl-lk-ta h:l dygh-yk Mep:h wle rma:l Mytslp ynro:l arqt:w xlst:w w:bl-lk-ta h:l dygh-yk hlyld art:w 18

19 Et elle l'endormit sur ses genoux; et, ayant appelé un homme, elle lui fit raser sept tresses des cheveux de sa tête. Elle commença ainsi à le dompter, et sa force l'abandonna.

w:yle:m w:xk roy:w w:twne:l lxt:w w:sar twplxm ebs-ta xlgt:w sya:l arqt:w h:ykrb-le wh:nsyt:w 19

20 Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il s'éveilla de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai de leurs mains. Mais il ne savait pas que l'Éternel s'était retiré de lui.

w:yle:m ro hwhy yk edy al awh:w rena:w Mep:b Mep:k aua rmay:w w:tns:m Uqy:w Nwsms K:yle Mytslp rmat:w 20

21 Les Philistins le saisirent donc, et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison.

Myryoa:h tyb:b Nxwj yhy:w Mytsxn:b wh:wroay:w h:tze w:twa wdyrwy:w w:ynye-ta wrqny:w Mytslp wh:wzxay:w 21

22 ¶ Cependant les cheveux de sa tête recommencèrent à croître, depuis qu'il avait été rasé.

xlg rsa:k xmu:l w:sar-rev lxy:w 22

23 Or, les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Et ils dirent: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.

wn:ybywa Nwsms ta wn:dy:b wn:yhla Ntn wrmay:w hxmv:l:w Mh:yhla Nwgd:l lwdg-xbz xbz:l wpoan Mytslp ynro:w 23

24 Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous.

wn:yllx-ta hbrh rsa:w wn:ura byrxm ta:w wn:bywa-ta wn:dy:b wn:yhla Ntn wrma yk Mh:yhla-ta wllhy:w Me:h w:ta wary:w 24

25 Or, comme ils avaient le coeur joyeux, ils dirent: Faites venir Samson, et qu'il nous divertisse. Ils appelèrent donc Samson et le tirèrent de la prison, et il jouait devant eux; et ils le firent tenir entre les piliers.

Mydwme:h Nyb w:twa wdymey:w Mh:ynp:l qxuy:w Myryoa:h tyb:m Nwsms:l warqy:w wn:l-qxvy:w Nwsms:l warq wrmay:w M:bl bwj yk yhy:w 25

26 Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m'y appuie.

Mh:yle Nesa:w Mh:yle Nwkn tyb:h rsa Mydme:h-ta yn:smyh:w y:twa hxynh w:dy:b qyzxm:h ren:h-la Nwsms rmay:w 26

27 Or, la maison était pleine d'hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer.

Nwsms qwxv:b Myar:h hsa:w sya Mypla tsls:k gg:h-le:w Mytslp ynro lk h:ms:w Mysn:h:w Mysna:h alm tyb:h:w 27

28 Alors Samson invoqua l'Éternel, et dit: Seigneur Éternel, je te prie, souviens-toi de moi! ô Dieu, je te prie, fortifie-moi seulement cette fois, et que je me venge des Philistins pour la perte de mes deux yeux!

Mytslp:m ynye yts:m txa-Mqn hmqna:w Myhla:h hz:h Mep:h Ka an yn:qzx:w an yn:rkz hwhy ynda rmay:w hwhy-la Nwsms arqy:w 28

29 Et Samson embrassa les deux piliers du milieu, sur lesquels la maison reposait, et il s'appuya contre eux; l'un était à sa droite et l'autre à sa gauche.

w:lamv:b dxa:w w:nymy:b dxa Mh:yle Kmoy:w Mh:yle Nwkn tyb:h rsa Kwt:h ydwme yns-ta Nwsms tply:w 29

30 Et il dit: Que je meure avec les Philistins! Puis il s'étendit de toute sa force, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Et il fit mourir beaucoup plus de gens dans sa mort, qu'il n'en avait fait mourir pendant sa vie.

w:yyx:b tymh rsa:m Mybr w:twm:b tymh rsa Mytm:h wyhy:w w:b-rsa Me:h-lk-le:w Mynro:h-le tyb:h lpy:w xk:b jy:w Mytslp-Me y:spn twmt Nwsms rmay:w 30

31 Ensuite ses frères et toute la maison de son père descendirent, et l'emportèrent; et, étant remontés, ils l'ensevelirent entre Tsora et Eshthaol, dans le tombeau de Manoah son père. Il avait jugé Israël pendant vingt ans.

hns Myrve larvy-ta jps awh:w w:yba xwnm rbq:b latsa Nyb:w heru Nyb w:twa wrbqy:w wley:w w:ta wavy:w wh:yba tyb-lk:w w:yxa wdry:w 31