Chapitre 21

1 ¶ Or les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.

hsa:l Nmynb:l w:tb Nty-al wn:m:m sya rma:l hpum:b ebsn larvy sya:w 1

2 Puis le peuple vint à Béthel, et resta là jusqu'au soir en la présence de Dieu. Ils élevèrent la voix et répandirent des larmes en abondance,

lwdg ykb wkby:w M:lwq wavy:w Myhla:h ynp:l bre:h-de Ms wbsy:w la-tyb Me:h aby:w 2

3 Et ils dirent: O Éternel, Dieu d'Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Israël?

dxa jbs larvy:m Mwy:h dqph:l larvy:b taz htyh larvy yhla hwhy hm:l wrmay:w 3

4 Et le lendemain le peuple se leva de bon matin; et ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité.

Mymls:w twle wley:w xbzm Ms-wnby:w Me:h wmyksy:w trxm:m yhy:w 4

5 Alors les enfants d'Israël dirent: Qui est celui d'entre toutes les tribus d'Israël qui n'est point monté à l'assemblée, vers l'Éternel? Car on avait fait un grand serment contre celui qui ne monterait point vers l'Éternel, à Mitspa, en disant: Il sera puni de mort!

tmwy twm rma:l hpum:h hwhy-la hle-al rsa:l htyh hlwdg:h hewbs:h yk hwhy-la larvy yjbs-lk:m lhq:b hle-al rsa ym larvy ynb wrmay:w 5

6 Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.

larvy:m dxa jbs Mwy:h edgn wrmay:w w:yxa Nmynb-la larvy ynb wmxny:w 6

7 Que ferons-nous pour ceux qui sont demeurés de reste, pour leur donner des femmes, puisque nous avons juré par l'Éternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes?

Mysn:l wn:ytwnb:m Mh:l-tt ytlb:l hwhy:b wnebsn wnxna:w Mysn:l Myrtwn:l Mh:l hven-hm 7

8 Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit point monté vers l'Éternel, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée;

lhq:h-la delg syby:m hnxm:h-la sya-ab al hnh:w hpum:h hwhy-la hle-al rsa larvy yjbs:m dxa ym wrmay:w 8

9 Quand on fit le dénombrement du peuple, nul ne s'y trouva des habitants de Jabès de Galaad.

delg sby ybswy:m sya Ms-Nya hnh:w Me:h dqpty:w 9

10 Alors l'assemblée y envoya douze mille hommes des plus vaillants, et leur donna cet ordre: Allez et faites passer au fil de l'épée les habitants de Jabès de Galaad, tant les femmes que les petits enfants.

Pj:h:w Mysn:h:w brx-yp:l delg sby ybswy-ta Mtykh:w wkl rma:l M:twa wwuy:w lyx:h ynb:m sya Pla rve-Myns hde:h Ms-wxlsy:w 10

11 Voici donc ce que vous ferez: Vous vouerez à l'interdit tout mâle, et toute femme qui a connu la couche d'un homme.

wmyrxt rkz-bksm tedy hsa-lk:w rkz-lk wvet rsa rbd:h hz:w 11

12 Et ils trouvèrent, parmi les habitants de Jabès de Galaad, quatre cents filles vierges, qui n'avaient point connu la couche d'un homme, et ils les amenèrent au camp, à Silo, qui est au pays de Canaan.

Nenk Ura:b rsa hls hnxm:h-la M:twa wayby:w rkz bksm:l sya hedy-al rsa hlwtb hren twam ebra delg syby ybswy:m waumy:w 12

13 Alors toute l'assemblée envoya parler aux Benjamites, qui étaient au rocher de Rimmon, et on leur annonça la paix.

Mwls Mh:l warqy:w Nwmr elo:b rsa Nmynb ynb-la wrbdy:w hde:h-lk wxlsy:w 13

14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.

Nk Mh:l waum-al:w delg sby ysn:m wyx rsa Mysn:h Mh:l wnty:w ayh:h te:b Nmynb bsy:w 14

15 Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche aux tribus d'Israël.

larvy yjbs:b Urp hwhy hve-yk Nmynb:l Mxn Me:h:w 15

16 ¶ Et les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui restent? car les femmes des Benjamites ont été exterminées.

hsa Nmynb:m hdmsn-yk Mysn:l Myrtwn:l hven-hm hde:h ynqz wrmay:w 16

17 Et ils dirent: Ceux qui sont réchappés, posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu'une tribu ne soit pas retranchée d'Israël.

larvy:m jbs hxmy-al:w Nmynb:l hjylp tsry wrmay:w 17

18 Cependant, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d'entre nos filles; car les enfants d'Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à Benjamin!

Nmynb:l hsa Ntn rwra rma:l larvy-ynb websn-yk wn:ytwnb:m Mysn Mh:l-tt:l lkwn al wnxna:w 18

19 Et ils dirent: Voici, il y a chaque année une fête de l'Éternel à Silo, qui est au nord de Béthel, et à l'orient du chemin qui monte de Béthel à Sichem, et au midi de Lébona.

hnwbl:l bgn:m:w h:mks la-tyb:m hle:h hlom:l sms:h h:xrzm la-tyb:l h:nwpu:m rsa h:mymy Mymy:m wls:b hwhy-gx hnh wrmay:w 19

20 Et ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes;

Mymrk:b Mtbra:w wkl rma:l Nmynb ynb-ta wuy:w 20

21 Et quand vous verrez que les filles de Silo sortiront pour danser au son des flûtes, alors vous sortirez des vignes, et vous enlèverez chacun pour vous une femme, d'entre les filles de Silo, et vous vous en irez au pays de Benjamin.

Nmynb Ura Mtklh:w wlys twnb:m w:tsa sya Mk:l Mtpjx:w Mymrk:h-Nm Mtauy:w twlxm:b lwx:l wlys-twnb wauy-Ma hnh:w Mtyar:w 21

22 Et quand leurs pères ou leurs frères viendront se plaindre auprès de nous, nous leur dirons: Ayez pitié d'eux pour l'amour de nous; parce que nous n'avons point pris de femme pour chacun d'eux dans cette guerre. Car ce n'est pas vous qui les leur avez données; en ce cas vous auriez été coupables.

wmsat te:k Mh:l Mttn Mta al yk hmxlm:b w:tsa sya wnxql al yk M:twa wn:wnx Mh:yla wnrma:w wn:yla bwr:l Mh:yxa wa M:twba waby-yk hyh:w 22

23 Les enfants de Benjamin firent ainsi, et prirent des femmes, selon leur nombre, d'entre les danseuses qu'ils enlevèrent; puis, ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent des villes, et y habitèrent.

Mh:b wbsy:w Myre:h-ta wnby:w M:tlxn-la wbwsy:w wkly:w wlzg rsa twllxm:h-Nm M:rpom:l Mysn wavy:w Nmynb ynb Nk-wvey:w 23

24 Dans le même temps les enfants d'Israël s'en retournèrent de là, chacun en sa tribu et dans sa famille; ils s'en allèrent de là chacun dans son héritage.

w:tlxn:l sya Ms:m wauy:w w:txpsm:l:w w:jbs:l sya ayh:h te:b larvy-ynb Ms:m wklhty:w 24

25 En ces jours-là il n'y avait point de roi en Israël, mais chacun faisait ce qui lui semblait bon.

hvey w:ynye:b rsy:h sya larvy:b Klm Nya Mh:h Mymy:b 25