Chapitre 5
1 ¶ En ce jour-là, Débora chanta ce cantique avec Barak, fils d'Abinoam, en disant:
rma:l awh:h Mwy:b Menyba-Nb qrb:w hrwbd rst:w 1
2 Bénissez l'Éternel de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s'est porté de plein gré au combat!
hwhy wkrb Me bdnth:b larvy:b twerp erp:b 2
3 Rois, écoutez; princes, prêtez l'oreille! C'est moi, c'est moi qui chanterai à l'Éternel; qui psalmodierai à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
larvy yhla hwhy:l rmza hrysa ykna hwhy:l ykna Mynzr wnyzah Myklm wems 3
4 O Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux.
Mym wpjn Mybe-Mg wpjn Myms-Mg hser Ura Mwda hdv:m K:deu:b ryev:m K:tau:b hwhy 4
5 Les montagnes s'écoulèrent devant l'Éternel, et le Sinaï même, devant l'Éternel, le Dieu d'Israël!
larvy yhla hwhy ynp:m ynyo hz hwhy ynp:m wlzn Myrh 5
6 ¶ Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;
twlqlqe twxra wkly twbytn yklh:w twxra wldx ley ymy:b tne-Nb rgms ymy:b 6
7 Les chefs manquaient en Israël, ils manquaient, jusqu'à ce que je me sois levée, moi Débora, que je me sois levée comme une mère en Israël.
larvy:b Ma ytmq:s hrwbd ytmq:s de wldx larvy:b Nwzrp wldx 7
8 Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.
larvy:b Pla Myebra:b xmr:w hary-Ma Ngm Myres Mxl za Mysdx Myhla rxby 8
9 Mon coeur est aux chefs d'Israël, à ceux du peuple qui furent de bonne volonté.
hwhy wkrb Me:b Mybdntm:h larvy yqqwx:l y:bl 9
10 Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!
wxyv Krd-le yklh:w Nydm-le ybsy twrxu twnta ybkr 10
11 Chantez! A la voix des archers, entre les sources où l'on puise, qu'on célèbre la justice de l'Éternel, la justice de ses chefs en Israël! Alors le peuple de l'Éternel descendit aux portes.
hwhy-Me Myres:l wdry za larvy:b w:nzrp tqdu hwhy twqdu wnty Ms Mybasm Nyb Myuuxm lwq:m 11
12 ¶ Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
Menyba-Nb K:ybs hbs:w qrb Mwq rys-yrbd yrwe yrwe hrwbd yrwe yrwe 12
13 Alors, un débris du peuple l'emporta sur les puissants; l'Éternel me fit triompher des plus forts.
Myrwbg:b y:l-dry hwhy Me Myryda:l dyrv dry za 13
14 D'Éphraïm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l'écrivain.
rpo jbs:b Myksm Nlwbz:m:w Myqqxm wdry rykm ynm K:ymme:b Nymynb K:yrxa qlme:b M:srs Myrpa ynm 14
15 Et les chefs d'Issacar furent avec Débora; et Issacar suivit Barak, et fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les coeurs!
bl-yqqx Myldg Nbwar twglp:b w:ylgr:b xls qme:b qrb Nk rksvy:w hrbd-Me rksvy:b y:rv:w 15
16 Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les coeurs!
bl-yrqx Mylwdg Nbwar twglp:l Myrde twqrs ems:l Mytpsm:h Nyb tbsy hm:l 16
17 Galaad, au delà du Jourdain, resta dans sa demeure. Et Dan, pourquoi s'est-il tenu sur ses navires? Asser s'est assis au rivage de la mer, et s'est reposé dans ses havres.
Nwksy w:yurpm le:w Mymy Pwx:l bsy rsa twyna rwgy hm:l Nd:w Nks Ndry:h rbe:b delg 17
18 Zabulon est un peuple qui affronta la mort, ainsi que Nephthali, sur les hauteurs de la plaine.
hdv ymwrm le yltpn:w twm:l w:spn Prx Me Nwlbz 18
19 Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent!
wxql al Pok eub wdgm ym-le Knet:b Nenk yklm wmxln za wmxln Myklm wab 19
20 Des cieux on combat; même de leurs sentiers les étoiles combattent contre Sisera.
aroyo-Me wmxln M:twlom:m Mybkwk:h wmxln Myms-Nm 20
21 Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!
ze y:spn ykrdt Nwsyq lxn Mymwdq lxn M:prg Nwsyq lxn 21
22 Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers.
w:yryba twrhd twrhd:m owo-ybqe wmlh za 22
23 Maudissez Méroz, dit l'ange de l'Éternel; maudissez, maudissez ses habitants! Car ils ne sont point venus au secours de l'Éternel, au secours de l'Éternel, avec les vaillants!
Myrwbg:b hwhy trze:l hwhy trze:l wab-al yk h:ybsy rwra wra hwhy Kalm rma zwrm wrwa 23
24 ¶ Qu'elle soit bénie entre les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien! Qu'elle soit bénie entre les femmes qui habitent sous la tente!
Krbt lha:b Mysn:m ynyq:h rbx tsa ley Mysn:m Krbt 24
25 Sisera demande de l'eau, elle lui donne du lait; dans la coupe d'honneur elle lui présente de la crème.
hamx hbyrqh Myryda lpo:b hntn blx las Mym 25
26 Sa main saisit le clou, et sa droite le marteau d'ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la tête; elle fracasse et transperce sa tempe.
w:tqr hplx:w huxm:w w:sar hqxm aroyo hmlh:w Mylme twmlh:l h:nymy:w hnxlst dty:l h:dy 26
27 Il se courbe, il tombe à ses pieds, il se couche. Il se courbe, il tombe à ses pieds; et là où il se courbe, il tombe écrasé.
dwds lpn Ms erk rsa:b lpn erk h:ylgr Nyb bks lpn erk h:ylgr Nyb 27
28 La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s'écrie, à travers le treillis: Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement?
w:ytwbkrm ymep wrxa ewdm awb:l w:bkr ssb ewdm bnsa:h deb aroyo Ma bbyt:w hpqsn Nwlx:h deb 28
29 Et les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, et elle aussi se le dit à elle-même:
h:l h:yrma byst ayh-Pa hn:ynet h:ytwrv twmkx 29
30 N'ont-ils pas trouvé du butin? Ne le partagent-ils pas? Une fille, deux filles, par tête de guerrier; le butin des vêtements de couleur, pour Sisera! le butin des vêtements de couleur brodés! Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, pour le cou du vainqueur!
lls yrawu:l Mytmqr ebu hmqr Myebu lls aroyo:l Myebu lls rbg sar:l Mytmxr Mxr lls wqlxy waumy al:h 30
31 Périssent ainsi, ô Éternel, tous tes ennemis! Et que ceux qui t'aiment soient comme le soleil, quand il paraît en sa force! Puis le pays fut en repos quarante ans.
hns Myebra Ura:h jqst:w w:trbg:b sms:h tau:k w:ybha:w hwhy K:ybywa-lk wdbay Nk 31