Chapitre 6
1 ¶ Or, les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant l'Éternel, et l'Éternel les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.
Myns ebs Nydm-dy:b hwhy M:nty:w hwhy ynye:b er:h larvy-ynb wvey:w 1
2 Et la main des Madianites fut puissante contre Israël. Et à cause des Madianites, les enfants d'Israël se firent des retraites dans les montagnes, des cavernes et des forts.
twdum:h-ta:w twrem:h-ta:w Myrh:b rsa twrhnm:h-ta larvy ynb Mh:l wve Nydm ynp:m larvy-le Nydm-dy zet:w 2
3 Quand Israël avait semé, il arrivait que les Madianites montaient avec les Amalécites et les fils de l'Orient, et ils montaient contre lui.
w:yle wle:w Mdq-ynb:w qlme:w Nydm hle:w larvy erz-Ma hyh:w 3
4 Ils faisaient un camp contre lui; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu'à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni boeufs, ni ânes.
rwmx:w rws:w hv:w larvy:b hyxm wryasy-al:w hze K:awb-de Ura:h lwby-ta wtyxsy:w Mh:yle wnxy:w 4
5 Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient innombrables; et ils venaient dans le pays pour le ravager.
h:txs:l Ura:b waby:w rpom Nya Mh:ylmg:l:w Mh:l:w br:l hbra-yd:k waby Mh:ylha:w wley Mh:ynqm:w Mh yk 5
6 Israël fut donc très appauvri par les Madianites, et les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel.
hwhy-la larvy-ynb wqezy:w Nydm ynp:m dam larvy ldy:w 6
7 ¶ Alors, les enfants d'Israël ayant crié à l'Éternel au sujet des Madianites,
Nydm twda le hwhy-la larvy-ynb wqez-yk yhy:w 7
8 L'Éternel envoya un prophète vers les enfants d'Israël. Et il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vous ai fait monter hors d'Égypte, et je vous ai retirés de la maison de servitude;
Mydbe tyb:m Mk:ta ayua:w Myrum:m Mk:ta ytyleh ykna larvy yhla hwhy rma-hk Mh:l rmay:w larvy ynb-la aybn sya hwhy xlsy:w 8
9 Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens, et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassés devant vous; je vous ai donné leur pays, et vous ai dit:
M:ura-ta Mk:l hnta:w Mk:ynp:m M:twa srga:w Mk:yuxl-lk dy:m:w Myrum dy:m Mk:ta lua:w 9
10 Je suis l'Éternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix.
y:lwq:b Mtems al:w M:ura:b Mybswy Mta rsa yrma:h yhla-ta waryt al Mk:yhla hwhy yna Mk:l hrma:w 10
11 ¶ Puis l'ange de l'Éternel vint, et s'assit sous le térébinthe d'Ophra, qui appartenait à Joas, l'Abiézérite. Et Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites.
Nydm ynp:m oynh:l tg:b Myjx jbx w:nb Nwedg:w yrze:h yba sawy:l rsa hrpe:b rsa hla:h txt bsy:w hwhy Kalm aby:w 11
12 Et l'ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit: Vaillant guerrier, l'Éternel est avec toi!
lyx:h rwbg K:me hwhy w:yla rmay:w hwhy Kalm w:yla ary:w 12
13 Et Gédéon lui répondit: Hélas! Mon Seigneur, si l'Éternel est avec nous, pourquoi donc toutes ces choses nous sont-elles arrivées? Et où sont toutes ces merveilles que nos pères nous ont racontées, en disant: L'Éternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Égypte? Car maintenant l'Éternel nous a abandonnés et nous a livrés entre les mains des Madianites.
Nydm-Pk:b wn:nty:w hwhy wn:sjn hte:w hwhy wn:leh Myrum:m al:h rma:l wn:ytwba wn:l-wrpo rsa w:ytalpn-lk hya:w taz-lk wn:taum hm:l:w wn:me hwhy sy:w y:nda y:b Nwedg w:yla rmay:w 13
14 Et l'Éternel tourna sa face vers lui et lui dit: Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main des Madianites. N'est-ce pas moi qui t'envoie?
K:ytxls al:h Nydm Pk:m larvy-ta teswh:w hz K:xk:b Kl rmay:w hwhy w:yla Npy:w 14
15 Et il lui répondit: Hélas! Mon Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé; et je suis le plus petit dans la maison de mon père.
y:ba tyb:b ryeu:h ykna:w hsnm:b ld:h y:pla hnh larvy-ta eyswa hm:b ynda y:b w:yla rmay:w 15
16 Et l'Éternel lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.
dxa sya:k Nydm-ta tykh:w K:me hyha yk hwhy w:yla rmay:w 16
17 Et Gédéon lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe que c'est toi qui me parles.
y:me rbdm hta:s twa y:l tyve:w K:ynye:b Nx ytaum an-Ma w:yla rmay:w 17
18 Ne t'éloigne point d'ici, jusqu'à ce que je revienne auprès de toi, et que j'apporte mon offrande, et que je la dépose devant toi. Et il dit: Je resterai jusqu'à ce que tu reviennes.
K:bws de bsa ykna rmay:w K:ynp:l ytxnh:w y:txnm-ta ytauh:w K:yla y:ab-de hz:m smt an-la 18
19 Alors Gédéon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et fit avec un épha de farine, des gâteaux sans levain. Il mit la viande dans un panier, et le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les lui présenta.
sgy:w hla:h txt-la w:yla auwy:w rwrp:b Mv qrm:h:w lo:b Mv rvb:h twum xmq-tpya:w Myze-ydg vey:w ab Nwedg:w 19
20 Et l'ange de Dieu lui dit: Prends la viande et les gâteaux sans levain, et dépose-les sur ce rocher, et répands le bouillon. Et il fit ainsi.
Nk vey:w Kwps qrm:h-ta:w zlh elo:h-la xnh:w twum:h-ta:w rvb:h-ta xq Myhla:h Kalm w:yla rmay:w 20
21 Alors l'ange de l'Éternel avança le bout du bâton qu'il avait en sa main, et toucha la chair et les gâteaux sans levain; et le feu monta du rocher, et consuma la chair et les gâteaux sans levain; et l'ange de l'Éternel disparut à ses y eux.
w:ynye:m Klh hwhy Kalm:w twum:h-ta:w rvb:h-ta lkat:w rwu:h-Nm sa:h let:w twum:b:w rvb:b egy:w w:dy:b rsa tnesm:h huq-ta hwhy Kalm xlsy:w 21
22 Et Gédéon vit que c'était l'ange de l'Éternel, et il dit: Hélas, Seigneur Éternel! Car j'ai vu l'ange de l'Éternel face à face.
Mynp-la Mynp hwhy Kalm ytyar Nk-le-yk hwhy ynda hha Nwedg rmay:w awh hwhy Kalm-yk Nwedg ary:w 22
23 Mais l'Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
twmt al aryt-la K:l Mwls hwhy w:l rmay:w 23
24 Et Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et l'appela JÉHOVA-SHALOM (L'Éternel-Paix). Il existe encore aujourd'hui à Ophra des Abiézérites.
yrze:h yba trpe:b wn:dwe hz:h Mwy:h de Mwls hwhy w:l-arqy:w hwhy:l xbzm Nwedg Ms Nby:w 24
25 ¶ Or, dans cette même nuit, l'Éternel lui dit: Prends le jeune taureau de ton père, et un second taureau de sept ans, et démolis l'autel de Baal qui est à ton père, et coupe l'emblème d'Ashéra qui est au-dessus.
trkt w:yle-rsa hrsa:h-ta:w K:yba:l rsa leb:h xbzm-ta torh:w Myns ebs yns:h rp:w K:yba:l rsa rws:h-rp-ta xq hwhy w:l rmay:w awh:h hlyl:b yhy:w 25
26 Et bâtis un autel à l'Éternel ton Dieu, sur le haut de ce lieu fort, dans l'enceinte; tu prendras le second taureau, et tu l'offriras en holocauste, avec le bois de l'emblème d'Ashéra que tu auras coupé.
trkt rsa hrsa:h yue:b hlwe tyleh:w yns:h rp:h-ta txql:w hkrem:b hz:h zwem:h sar le K:yhla hwhy:l xbzm tynb:w 26
27 Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme l'Éternel lui avait dit; et comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il le fit de nuit et non de jour.
hlyl vey:w Mmwy twve:m rye:h ysna-ta:w w:yba tyb-ta ary rsa:k yhy:w hwhy w:yla rbd rsa:k vey:w w:ydbe:m Mysna hrve Nwedg xqy:w 27
28 Et au matin les gens de la ville se levèrent de bonne heure, et voici, l'autel de Baal avait été démoli, et l'emblème d'Ashéra, qui était au-dessus, était coupé, et le second taureau était offert en holocauste sur l'autel qui avait été bâti.
ywnb:h xbzm:h-le hleh yns:h rp:h ta:w htrk w:yle-rsa hrsa:h:w leb:h xbzm Utn hnh:w rqb:b rye:h ysna wmyksy:w 28
29 Et ils se dirent les uns aux autres: Qui a fait cela? Et ils s'en informèrent et firent des recherches, et on dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui l'a fait.
hz:h rbd:h hve sawy-Nb Nwedg wrmay:w wsqby:w wsrdy:w hz:h rbd:h hve ym wh:er-la sya wrmay:w 29
30 Les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure; car il a démoli l'autel de Baal, et il a coupé l'emblème d'Ashéra qui était au-dessus.
w:yle-rsa hrsa:h trk yk:w leb:h xbzm-ta Utn yk tmy:w K:nb-ta auwh sawy-la rye:h ysna wrmay:w 30
31 Et Joas répondit à tous ceux qui s'adressèrent à lui: Est-ce à vous de prendre parti pour Baal? Est-ce à vous de le sauver? Quiconque prendra parti pour Baal sera mis à mort avant que le matin vienne. S'il est dieu, qu'il plaide pour lui-même, puisqu'on a démoli son autel.
w:xbzm-ta Utn yk w:l bry awh Myhla-Ma rqb:h-de tmwy w:l byry rsa w:twa Nweyswt Mta-Ma leb:l Nwbyrt Mta:h w:yle wdme-rsa lk:l sawy rmay:w 31
32 Et en ce jour-là, on appela Gédéon Jérubbaal (que Baal plaide), disant: Que Baal plaide contre lui, puisque Gédéon a démoli son autel.
w:xbzm-ta Utn yk leb:h w:b bry rma:l lebry awh:h-Mwy:b w:l-arqy:w 32
33 ¶ Or, tous les Madianites, les Amalécites et les fils de l'Orient se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.
laerzy qme:b wnxy:w wrbey:w wdxy wpoan Mdq-ynb:w qlme:w Nydm-lk:w 33
34 Et l'Esprit de l'Éternel revêtit Gédéon; il sonna de la trompette, et les Abiézérites s'assemblèrent pour le suivre.
w:yrxa rzeyba qezy:w rpws:b eqty:w Nwedg-ta hsbl hwhy xwr:w 34
35 Il envoya aussi des messagers par toute la tribu de Manassé, qui s'assembla pour marcher après lui. Puis il envoya des messagers à Asser, à Zabulon, et à Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
M:tarq:l wley:w yltpn:b:w Nwlbz:b:w rsa:b xls Mykalm:w w:yrxa awh-Mg qezy:w hsnm-lk:b xls Mykalm:w 35
36 Et Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit,
trbd rsa:k larvy-ta y:dy:b eyswm K:sy-Ma Myhla:h-la Nwedg rmay:w 36
37 Voici, je vais mettre une toison dans l'aire; si la rosée est sur la toison seule et que la terre reste sèche, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu me l'as dit.
trbd rsa:k larvy-ta y:dy:b eyswt-yk ytedy:w brx Ura:h-lk-le:w h:db:l hzg:h-le hyhy lj Ma Nrg:b rmu:h tzg-ta gyum ykna hnh 37
38 Et c'est ce qui arriva; car le lendemain il se leva de bonne heure, et, ayant pressé la toison, il en fit sortir une pleine coupe d'eau de rosée.
Mym lpo:h awlm hzg:h-Nm lj Umy:w hzg:h-ta rzy:w trxm:m Mksy:w Nk-yhy:w 38
39 Gédéon dit encore à Dieu: Que ta colère ne s'embrase point contre moi, et je ne parlerai plus que cette fois. Je te prie, que je fasse une épreuve avec la toison, pour cette fois seulement; que la toison seule reste sèche, et que la rosée soit sur tout le sol.
lj-hyhy Ura:h-lk-le:w h:db:l hzg:h-la brx an-yhy hzg:b Mep:h-qr-an hona Mep:h Ka hrbda:w y:b K:pa rxy-la Myhla:h-la Nwedg rmay:w 39
40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; la toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le sol.
lj hyh Ura:h-lk-le:w h:db:l hzg:h-la brx-yhy:w awh:h hlyl:b Nk Myhla vey:w 40