Chapitre 1
1 ¶ Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est semblable à une veuve; la princesse des provinces est devenue tributaire!
om:l htyh twnydm:b ytrv Mywg:b ytbr hnmla:k htyh Me ytbr rye:h ddb hbsy hkya 1
2 Elle pleure durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console; tous ses amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis.
Mybya:l h:l wyh h:b wdgb h:yer-lk h:ybha-lk:m Mxnm h:l-Nya h:yxl le h:temd:w hlyl:b hkbt wkb 2
3 Juda s'est exilé devant l'affliction et la grandeur de sa servitude; il demeure au milieu des nations, et il n'y trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont saisi dans l'angoisse.
Myrum:h Nyb h:wgyvh h:ypdr-lk xwnm haum al Mywg:b hbsy ayh hdbe br:m:w yne:m hdwhy htlg 3
4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car personne ne vient plus aux fêtes solennelles; toutes ses portes sont désertes, ses sacrificateurs gémissent, ses vierges sont désolées, et elle est remplie d'amertume.
h:l-rm ayh:w twgwn h:ytlwtb Myxnan h:ynhk Nymmws h:yres-lk dewm yab ylb:m twlba Nwyu ykrd 4
5 Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car l'Éternel l'a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits; ses petits enfants ont marché captifs devant l'ennemi.
ru-ynp:l ybs wklh h:yllwe h:yesp-br le h:gwh hwhy-yk wls h:ybya sar:l h:yru wyh 5
6 Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s'en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.
Pdwr ynp:l xk-al:b wkly:w herm waum-al Mylya:k h:yrv wyh h:rdh-lk Nwyu-tb-Nm auy:w 6
7 Aux jours de son affliction et de son exil, Jérusalem s'est souvenue de toutes les choses désirables qu'elle possédait depuis les jours anciens. Quand son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqués de ses sabbats.
h:tbsm-le wqxv Myru h:war h:l rzwe Nya:w ru-dy:b h:me lpn:b Mdq ymy:m wyh rsa h:ydmxm lk h:ydwrm:w h:yne ymy Mlswry hrkz 7
8 Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût; tous ceux qui l'honoraient la méprisent, parce qu'ils ont vu sa nudité; elle-même gémit et détourne la tête!
rwxa bst:w hxnan ayh-Mg h:twre war-yk h:wlyzh h:ydbkm-lk htyh hdyn:l Nk-le Mlswry hajx ajx 8
9 Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a été prodigieusement abaissée; elle n'a point de consolateur! Regarde, ô Éternel! mon affliction; car l'ennemi triomphe.
bywa lydgh yk y:yne-ta hwhy har h:l Mxnm Nya Myalp drt:w h:tyrxa hrkz al h:ylws:b h:tamj 9
10 L'adversaire a étendu la main sur tout ce qu'elle avait de plus désirable; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n'entreront point dans ton assemblée.
K:l lhq:b waby-al htywu rsa h:sdqm wab Mywg htar-yk h:ydmxm-lk le ru vrp w:dy 10
11 Tout son peuple gémit, ils cherchent du pain; ils ont donné ce qu'ils avaient de plus précieux pour de la nourriture, afin de ranimer leur vie. Vois, ô Éternel, et regarde combien je suis méprisée!
hllwz ytyyh yk hjybh:w hwhy har spn bysh:l lka:b Mh:ydwmxm wntn Mxl Mysqbm Myxnan h:me-lk 11
12 ¶ N'êtes-vous pas touchés, vous tous qui passez par le chemin? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à la douleur dont j'ai été frappée, moi que l'Éternel afflige au jour de l'ardeur de sa colère.
w:pa Nwrx Mwy:b hwhy hgwh rsa y:l llwe rsa y:bakm:k bwakm sy-Ma war:w wjybh Krd yrbe-lk Mk:yla awl 12
13 D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
hwd Mwy:h-lk hmms yn:ntn rwxa yn:bysh y:lgr:l tsr vrp hn:dry:w y:tmue:b sa-xls Mwrm:m 13
14 Le joug de mes iniquités est lié par sa main. Elles sont entrelacées et pèsent sur mon cou; il a fait fléchir ma force; le Seigneur m'a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.
Mwq lkwa-al ydy:b ynda yn:ntn y:xk lyskh y:rawu-le wle wgrtvy w:dy:b yesp le dqvn 14
15 Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!
hdwhy-tb tlwtb:l ynda Krd tg y:rwxb rbs:l dewm y:le arq y:brq:b ynda y:ryba-lk hlo 15
16 C'est pour cela que je pleure, et que mon oeil, mon oeil se fond en eau; car le consolateur qui ranimait mon âme s'est éloigné de moi; mes enfants sont dans la désolation, parce que l'ennemi a été le plus fort.
bywa rbg yk Mymmws y:nb wyh y:spn bysm Mxnm yn:m:m qxr-yk Mym hdry y:nye y:nye hykwb yna hla-le 16
17 Sion étend ses mains, et personne ne la console; l'Éternel a ordonné aux ennemis de Jacob de l'entourer de toutes parts. Jérusalem est devenue parmi eux comme un objet d'horreur.
Mh:ynyb hdn:l Mlswry htyh w:yru w:ybybo bqey:l hwhy hwu h:l Mxnm Nya h:ydy:b Nwyu hvrp 17
18 L'Éternel est juste; car j'ai été rebelle à sa parole. Peuples, écoutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
ybs:b wklh y:rwxb:w y:tlwtb y:bakm war:w Myme-lk an-wems ytyrm wh:yp yk hwhy awh qydu 18
19 J'ai appelé mes amis, mais ils m'ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, lorsqu'ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.
M:spn-ta wbysy:w wm:l lka wsqb-yk wewg rye:b y:nqz:w y:nhk yn:wmr hmh y:bham:l ytarq 19
20 Regarde, ô Éternel! car je suis dans la détresse: mes entrailles bouillonnent, mon coeur est bouleversé au-dedans de moi, car j'ai été fort rebelle. Au-dehors, l'épée fait ses ravages; au-dedans, c'est la mort!
twm:k tyb:b brx-hlks Uwx:m ytyrm wrm yk y:brq:b y:bl Kphn wrmrmx y:em y:l-ru-yk hwhy har 20
21 Ils m'entendent gémir; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur; ils se réjouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncé, et ils seront semblables à moi.
yn:wmk wyhy:w tarq-Mwy tabh tyve hta yk wvv y:ter wems y:bya-lk y:l Mxnm Nya yna hxnan yk wems 21
22 Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitée, à cause de toutes mes transgressions; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon coeur est languissant.
ywd y:bl:w y:txna twbr-yk yesp-lk le y:l tllwe rsa:k wm:l llwe:w K:ynp:l M:ter-lk abt 22