Chapitre 10

1 ¶ Or les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant l'Éternel un feu étranger; ce qu'il ne leur avait point commandé.

M:ta hwu al rsa hrz sa hwhy ynp:l wbrqy:w trjq h:yle wmyvy:w sa Nh:b wnty:w w:ttxm sya awhyba:w bdn Nrha-ynb wxqy:w 1

2 Et un feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel.

hwhy ynp:l wtmy:w M:twa lkat:w hwhy ynp:l:m sa aut:w 2

3 ¶ Alors Moïse dit à Aaron: C'est ce dont l'Éternel a parlé, en disant: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.

Nrha Mdy:w dbka Me:h-lk ynp-le:w sdqa y:brq:b rma:l hwhy rbd-rsa awh Nrha-la hsm rmay:w 3

4 Et Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères de devant le sanctuaire, hors du camp.

hnxm:l Uwx:m-la sdq:h-ynp ta:m Mk:yxa-ta wav wbrq Mh:la rmay:w Nrha dd layze ynb Npula la:w lasym-la hsm arqy:w 4

5 Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.

hsm rbd rsa:k hnxm:l Uwx:m-la M:tntk:b M:avy:w wbrqy:w 5

6 Puis Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils: Ne découvrez point vos têtes, et ne déchirez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Éternel ne se mettre point en colère contre toute l'assemblée; mais que vos frères, toute la maison d'Israël, pleurent à cause de l'embrasement que l'Éternel a allumé.

hwhy Prv rsa hprv:h-ta wkby larvy tyb-lk Mk:yxa:w Puqy hde:h-lk le:w wtmt al:w wmrpt-al Mk:ydgb:w werpt-la Mk:ysar w:ynb rmtya:l:w rzela:l:w Nrha-la hsm rmay:w 6

7 Et ne sortez pas de l'entrée du tabernacle d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse.

hsm rbd:k wvey:w Mk:yle hwhy txsm Nms-yk wtmt-Np waut al dewm lha xtp:m:w 7

8 ¶ Puis l'Éternel parla à Aaron, en disant

rma:l Nrha-la hwhy rbdy:w 8

9 Tu ne boiras ni vin ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans le tabernacle d'assignation, de peur que vous ne mouriez; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations,

Mk:ytrd:l Mlwe tqx wtmt al:w dewm lha-la Mk:ab:b K:ta K:ynb:w hta tst-la rks:w Nyy 9

10 Afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint et ce qui est profane, entre ce qui est souillé et ce qui est pur,

rwhj:h Nyb:w amj:h Nyb:w lx:h Nyb:w sdq:h Nyb lydbh:l:w 10

11 Et enseigner aux enfants d'Israël toutes les ordonnances que l'Éternel leur a prescrites par Moïse.

hsm-dy:b Mh:yla hwhy rbd rsa Myqx:h-lk ta larvy ynb-ta trwh:l:w 11

12 ¶ Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient: Prenez le reste de l'offrande des sacrifices faits par le feu à l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel; car c'est une chose très sainte.

awh Mysdq sdq yk xbzm:h lua twum h:wlka:w hwhy ysa:m trtwn:h hxnm:h-ta wxq Myrtwn:h w:ynb rmtya-la:w rzela la:w Nrha-la hsm rbdy:w 12

13 Vous le mangerez dans un lieu saint, car c'est ton droit et le droit de tes fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel; car cela m'a été ainsi commandé.

ytywu Nk-yk hwhy ysa:m awh K:ynb-qx:w K:qx yk sdq Mwqm:b h:ta Mtlka:w 13

14 Quant à la poitrine offerte par agitation et à la jambe présentée par élévation, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi; car elles vous sont données comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël.

larvy ynb ymls yxbz:m wntn K:ynb-qx:w K:qx-yk K:ta K:ytnb:w K:ynb:w hta rwhj Mwqm:b wlkat hmwrt:h qws ta:w hpwnt:h hzx ta:w 14

15 On apportera avec les sacrifices des graisses faits par le feu, la jambe présentée par élévation et la poitrine offerte par agitation, pour les agiter en offrande devant l'Éternel; et cela t'appartiendra, et à tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Éternel l'a commandé.

hwhy hwu rsa:k Mlwe-qx:l K:ta K:ynb:l:w K:l hyh:w hwhy ynp:l hpwnt Pynh:l wayby Myblx:h ysa le hpwnt:h hzx:w hmwrt:h qws 15

16 Or Moïse cherchait le bouc du sacrifice pour le péché; et voici, il avait été brûlé. Alors il se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et leur dit:

rma:l Mrtwn:h Nrha ynb rmtya-le:w rzela-le Puqy:w Prv hnh:w hsm srd srd tajx:h ryev ta:w 16

17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le lieu saint? car c'est une chose très sainte, et l'Éternel vous l'a donné pour porter l'iniquité de l'assemblée, pour faire l'expiation pour elle devant l'Éternel.

hwhy ynp:l Mh:yle rpk:l hde:h Nwe-ta tav:l Mk:l Ntn h:ta:w awh Mysdq sdq yk sdq:h Mwqm:b tajx:h-ta Mtlka-al ewdm 17

18 Voici, son sang n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez manger le sacrifice dans le sanctuaire, comme je l'ai commandé.

ytywu rsa:k sdq:b h:ta wlkat lwka hmynp sdq:h-la h:md-ta abwh-al Nh 18

19 Mais Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché, et leur holocauste devant l' Éternel, et ces choses-ci me sont arrivées.  Si j'avais mangé aujourd'hui le sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu à l'Éternel

hwhy ynye:b bjyy:h Mwy:h tajx ytlka:w hla:k y:ta hnarqt:w hwhy ynp:l M:tle-ta:w M:tajx-ta wbyrqh Mwy:h Nh hsm-la Nrha rbdy:w 19

20 Et Moïse, l'ayant entendu, approuva.

w:ynye:b bjyy:w hsm emsy:w 20