![]()
Chapitre 13
1 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant
rma:l Nrha-la:w hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Quand un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une éruption, ou une tache blanche, qui sera devenue sur la peau de son corps une plaie de lèpre, on l'amènera à Aaron, le sacrificateur, ou à l'un de ses fils, les sacrificateurs.
Mynhk:h w:ynb:m dxa-la wa Nhk:h Nrha-la abwh:w teru egn:l w:rvb-rwe:b hyh:w trhb wa txpo-wa tav w:rvb-rwe:b hyhy-yk Mda 2
3 Le sacrificateur regardera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et si l'apparence de la plaie est plus enfoncée que la peau du corps, c'est une plaie de lèpre: le sacrificateur le verra et déclarera cet homme souillé.
w:ta amj:w Nhk:h wh:ar:w awh teru egn w:rvb rwe:m qme egn:h harm:w Nbl Kph egn:b rev:w rvb:h-rwe:b egn:h-ta Nhk:h har:w 3
4 Mais s'il y a une tache blanche sur la peau du corps, et que son apparence ne soit pas plus enfoncée que la peau, et si son poil n'est pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie.
Mymy tebs egn:h-ta Nhk:h rygoh:w Nbl Kph-al h:rev:w rwe:h-Nm h:arm-Nya qme:w w:rvb rwe:b awh hnbl trhb-Ma:w 4
5 Le sacrificateur l'examinera au septième jour; et si la plaie lui paraît s'être arrêtée, si la plaie ne s'est pas étendue sur la peau, le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
tyns Mymy tebs Nhk:h w:rygoh:w rwe:b egn:h hvp-al w:ynye:b dme egn:h hnh:w yeybs:h Mwy:b Nhk:h wh:ar:w 5
6 Et le sacrificateur l'examinera une seconde fois au septième jour. Si la plaie est devenue pâle, et ne s'est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur; c'est une éruption. Il lavera ses vêtements et sera pur.
rhj:w w:ydgb obk:w ayh txpom Nhk:h w:rhj:w rwe:b egn:h hvp-al:w egn:h hhk hnh:w tyns yeybs:h Mwy:b w:ta Nhk:h har:w 6
7 Mais si l'éruption s'étend sur la peau, après qu'il aura paru devant le sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur,
Nhk:h-la tyns harn:w w:trhj:l Nhk:h-la w:tarh yrxa rwe:b txpom:h hvpt hvp-Ma:w 7
8 Le sacrificateur l'examinera; et si l'éruption s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé; c'est la lèpre.
awh teru Nhk:h w:amj:w rwe:b txpom:h htvp hnh:w Nhk:h har:w 8
9 Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l'amènera au sacrificateur. Et le sacrificateur l'examinera.
Nhk:h-la abwh:w Mda:b hyht yk teru egn 9
10 S'il y a une tumeur blanche sur la peau, et qu'elle ait rendu le poil blanc, et qu'il y ait trace de chair vive dans la tumeur,
tav:b yx rvb tyxm:w Nbl rev hkph ayh:w rwe:b hnbl-tav hnh:w Nhk:h har:w 10
11 C'est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé; il ne l'enfermera pas, car il est souillé.
awh amj yk wn:rgoy al Nhk:h w:amj:w w:rvb rwe:b awh tnswn teru 11
12 Mais si la lèpre fait une éruption sur la peau, et que la lèpre couvre toute la peau de celui qui a la plaie, de la tête aux pieds, partout où peut voir le sacrificateur,
Nhk:h ynye harm-lk:l w:ylgr-de:w w:sar:m egn:h rwe-lk ta teru:h htok:w rwe:b teru:h xrpt xwrp-Ma:w 12
13 Le sacrificateur l'examinera, et si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera pur celui qui a la plaie; il est devenu tout blanc; il est pur.
awh rwhj Nbl Kph w:lk egn:h-ta rhj:w w:rvb-lk-ta teru:h htok hnh:w Nhk:h har:w 13
14 Mais le jour où il y paraîtra de la chair vive, il sera souillé.
amjy yx rvb w:b twarh Mwy:b:w 14
15 Quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera souillé; la chair vive est souillée, c'est la lèpre.
awh teru awh amj yx:h rvb:h w:amj:w yx:h rvb:h-ta Nhk:h har:w 15
16 Mais si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur;
Nhk:h-la ab:w Nbl:l Kphn:w yx:h rvb:h bwsy yk wa 16
17 Et le sacrificateur l'examinera; et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur.
awh rwhj egn:h-ta Nhk:h rhj:w Nbl:l egn:h Kphn hnh:w Nhk:h wh:ar:w 17
18 ¶ Quand quelqu'un aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui aura été guéri,
aprn:w Nyxs w:re:b-w:b hyhy-yk rvb:w 18
19 Et qu'à la place où était l'ulcère, il y aura une tumeur blanche, ou une tache blanche rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Nhk:h-la harn:w tmdmda hnbl trhb wa hnbl tav Nyxs:h Mwqm:b hyh:w 19
20 Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, alors le sacrificateur le déclarera souillé; c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.
hxrp Nyxs:b ayh teru-egn Nhk:h w:amj:w Nbl Kph h:rev:w rwe:h-Nm lps h:arm hnh:w Nhk:h har:w 20
21 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, et qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jours.
Mymy tebs Nhk:h w:rygoh:w hhk ayh:w rwe:h-Nm hn:nya hlps:w Nbl rev h:b-Nya hnh:w Nhk:h hn:ary Ma:w 21
22 Et si elle s'étend sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé: c'est une plaie de lèpre.
awh egn w:ta Nhk:h amj:w rwe:b hvpt hvp-Ma:w 22
23 Mais si la tache est restée à la même place, et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice d'ulcère; le sacrificateur le déclarera pur.
Nhk:h w:rhj:w awh Nyxs:h tbru htvp al trhb:h dmet h:ytxt-Ma:w 23
24 Lorsqu'un homme aura sur la peau une brûlure faite par le feu, et que la marque de la brûlure sera une tache d'un blanc rougeâtre ou blanche,
hnbl wa tmdmda hnbl trhb hwkm:h tyxm htyh:w sa-twkm w:re:b hyhy-yk rvb wa 24
25 Le sacrificateur l'examinera; et si le poil est devenu blanc dans la tache, et que son apparence soit plus enfoncée que la peau, c'est la lèpre; elle a fait éruption dans la brûlure. Le sacrificateur déclarera cet homme souillé: c'est une plaie de lèpre.
awh teru egn Nhk:h w:ta amj:w hxrp hwkm:b awh teru rwe:h-Nm qme h:arm:w trhb:b Nbl rev Kphn hnh:w Nhk:h h:ta har:w 25
26 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jours.
Mymy tebs Nhk:h w:rygoh:w hhk awh:w rwe:h-Nm hn:nya hlps:w Nbl rev trhb:b-Nya hnh:w Nhk:h hn:ary Ma:w 26
27 Le sacrificateur l'examinera au septième jour; si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé: c'est une plaie de lèpre.
awh teru egn w:ta Nhk:h amj:w rwe:b hvpt hvp-Ma yeybs:h Mwy:b Nhk:h wh:ar:w 27
28 Mais si la tache est restée à la même place, ne s'est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c'est la tumeur de la brûlure. Le sacrificateur le déclarera pur, car c'est la cicatrice de la brûlure.
awh hwkm:h tbru-yk Nhk:h w:rhj:w awh hwkm:h tav hhk awh:w rwe:b htvp-al trhb:h dmet h:ytxt-Ma:w 28
29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête, ou à la barbe,
Nqz:b wa sar:b egn w:b hyhy-yk hsa wa sya:w 29
30 Le sacrificateur examinera la plaie. Si son apparence est plus profonde que la peau, et qu'elle contienne du poil jaunâtre et grêle, le sacrificateur le déclarera souillé: c'est de la teigne, c'est la lèpre de la tête ou de la barbe.
awh Nqz:h wa sar:h teru awh qtn Nhk:h w:ta amj:w qd bhu rev w:b:w rwe:h-Nm qme wh:arm hnh:w egn:h-ta Nhk:h har:w 30
31 Mais si le sacrificateur, regardant la plaie de la teigne, voit que son apparence n'est pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne.
Mymy tebs qtn:h egn-ta Nhk:h rygoh:w w:b Nya rxs rev:w rwe:h-Nm qme wh:arm-Nya hnh:w qtn:h egn-ta Nhk:h hary-yk:w 31
32 Le septième jour le sacrificateur examinera la plaie. Si la teigne ne s'est pas étendue, s'il n'y a point de poil jaunâtre, et que l'apparence de la teigne ne soit pas plus profonde que la peau,
rwe:h-Nm qme Nya qtn:h harm:w bhu rev w:b hyh-al:w qtn:h hvp-al hnh:w yeybs:h Mwy:b egn:h-ta Nhk:h har:w 32
33 L'homme se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la teigne; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.
tyns Mymy tebs qtn:h-ta Nhk:h rygoh:w xlgy al qtn:h-ta:w xlgth:w 33
34 Puis, le sacrificateur examinera la teigne au septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et que son apparence ne soit pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements et il sera pur.
rhj:w w:ydgb obk:w Nhk:h w:ta rhj:w rwe:h-Nm qme wn:nya wh:arm:w rwe:b qtn:h hvp-al hnh:w yeybs:h Mwy:b qtn:h-ta Nhk:h har:w 34
35 Mais si la teigne s'est étendue sur la peau, après qu'il aura été déclaré pur,
w:trhj yrxa rwe:b qtn:h hvpy hvp-Ma:w 35
36 Le sacrificateur l'examinera. Et si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur ne cherchera point de poil jaunâtre: il est souillé.
awh amj bhu:h rev:l Nhk:h rqby-al rwe:b qtn:h hvp hnh:w Nhk:h wh:ar:w 36
37 Mais si la teigne lui paraît s'être arrêtée, et qu'il y ait poussé du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
Nhk:h w:rhj:w awh rwhj qtn:h aprn w:b-xmu rxs rev:w qtn:h dme w:ynye:b-Ma:w 37
38 ¶ Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,
tnbl trhb trhb M:rvb-rwe:b hyhy-yk hsa-wa sya:w 38
39 Le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau de son corps des taches d'un blanc pâle, c'est une tache blanche qui a fait éruption sur la peau: il est pur.
awh rwhj rwe:b xrp awh qhb tnbl twhk trhb M:rvb-rwe:b hnh:w Nhk:h har:w 39
40 Lorsqu'un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c'est un chauve: il est pur.
awh rwhj awh xrq w:sar jrmy yk sya:w 40
41 Et si sa tête est dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un front chauve: il est pur.
awh rwhj awh xbg w:sar jrmy w:ynp tap:m Ma:w 41
42 Mais s'il y a dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.
w:txbg:b wa w:txrq:b awh txrp teru Mdmda Nbl egn txbg:b wa txrq:b hyhy-yk:w 42
43 Le sacrificateur l'examinera; et si la tumeur de la plaie est d'un blanc rougeâtre, dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre de la peau du corps,
rvb rwe teru harm:k w:txbg:b wa w:txrq:b tmdmda hnbl egn:h-tav hnh:w Nhk:h w:ta har:w 43
44 Cet homme est lépreux, il est souillé; le sacrificateur le déclarera souillé; sa plaie est à la tête.
w:egn w:sar:b Nhk:h wn:amjy amj awh amj awh ewru-sya 44
45 Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé! souillé!
arqy amj amj:w hjey Mpv-le:w ewrp hyhy w:sar:w Mymrp wyhy w:ydgb egn:h w:b-rsa ewru:h:w 45
46 Tout le temps qu'il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.
w:bswm hnxm:l Uwx:m bsy ddb awh amj amjy w:b egn:h rsa ymy-lk 46
47 ¶ Quand il y aura une plaie de lèpre sur un vêtement, sur un vêtement de laine, ou sur un vêtement de lin,
Mytsp dgb:b wa rmu dgb:b teru egn w:b hyhy-yk dgb:h:w 47
48 Sur un feutre ou sur un tissu de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
rwe tkalm-lk:b wa rwe:b wa rmu:l:w Mytsp:l bre:b wa yts:b wa 48
49 Et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur un objet quelconque de peau, c'est une plaie de lèpre; elle sera montrée au sacrificateur.
Nhk:h-ta harh:w awh teru egn rwe-ylk-lk:b wa bre:b-wa yts:b-wa rwe:b wa dgb:b Mdmda wa qrqry egn:h hyh:w 49
50 Le sacrificateur examinera la plaie, et il en enfermera pendant sept jours ce qui a la plaie.
Mymy tebs egn:h-ta rygoh:w egn:h-ta Nhk:h har:w 50
51 Et le septième jour il examinera la plaie. Si la plaie s'est étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, sur la peau, ou sur l'ouvrage quelconque fait de peau, c'est une plaie de lèpre rongeante, l'objet est souillé.
awh amj egn:h tramm teru hkalm:l rwe:h hvey-rsa lk:l rwe:b wa bre:b-wa yts:b-wa dgb:b egn:h hvp-yk yeybs:h Mwy:b egn:h-ta har:w 51
52 Il brûlera donc le vêtement, le feutre ou le tissu de laine ou de lin, ou tout objet fait de peau, sur lequel sera la plaie, car c'est une lèpre rongeante: il sera brûlé au feu.
Prvt sa:b awh tramm teru-yk egn:h w:b hyhy-rsa rwe:h ylk-lk-ta wa Mytsp:b wa rmu:b bre:h-ta wa yts:h-ta wa dgb:h-ta Prv:w 52
53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l'objet quelconque fait de peau,
rwe-ylk-lk:b wa bre:b wa yts:b wa dgb:b egn:h hvp-al hnh:w Nhk:h hary Ma:w 53
54 Le sacrificateur commandera qu'on lave ce qui a la plaie, et il l'enfermera pendant sept jours, une seconde fois.
tyns Mymy-tebs w:rygoh:w egn:h w:b-rsa ta wobk:w Nhk:h hwu:w 54
55 Et le sacrificateur examinera la plaie après qu'elle aura été lavée. Si la plaie n'a point changé d'aspect et ne s'est pas étendue, l'objet est souillé; tu le brûleras au feu; c'est une corrosion à l'envers ou à l'endroit de la partie dénudée.
w:txbg:b wa w:txrq:b awh ttxp wn:prvt sa:b awh amj hvp-al egn:h:w w:nye-ta egn:h Kph-al hnh:w egn:h-ta obkh yrxa Nhk:h har:w 55
56 Mais si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement, ou de la peau, du feutre ou du tissu.
bre:h-Nm wa yts:h-Nm wa rwe:h-Nm wa dgb:h-Nm w:ta erq:w w:ta obkh yrxa egn:h hhk hnh:w Nhk:h har Ma:w 56
57 Si elle paraît encore sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre; tu brûleras au feu l'objet où est la plaie.
egn:h w:b-rsa ta wn:prvt sa:b awh txrp rwe-ylk-lk:b wa bre:b-wa yts:b-wa dgb:b dwe hart-Ma:w 57
58 Mais le vêtement, le feutre ou le tissu, l'objet quelconque fait de peau, que tu auras lavé, et dont la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
rhj:w tyns obk:w egn:h Mh:m ro:w obkt rsa rwe:h ylk-lk-wa bre:h-wa yts:h-wa dgb:h:w 58
59 Telle est la loi concernant la plaie de la lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, sur un feutre ou sur un tissu, ou sur un objet quelconque fait de peau, pour le déclarer pur ou souillé.
w:amj:l wa w:rhj:l rwe-ylk-lk wa bre:h wa yts:h wa Mytsp:h wa rmu:h dgb teru-egn trwt taz 59
![]()