Chapitre 14

1 ¶ L'Éternel parla à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1

2 Voici la loi touchant le lépreux, pour le jour de sa purification: on l'amènera au sacrificateur;

Nhk:h-la abwh:w w:trhj Mwy:b erum:h trwt hyht taz 2

3 Le sacrificateur sortira du camp et l'examinera. Si la plaie de la lèpre du lépreux est guérie,

ewru:h-Nm teru:h-egn aprn hnh:w Nhk:h har:w hnxm:l Uwx:m-la Nhk:h auy:w 3

4 Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

bza:w telwt yns:w zra Ue:w twrhj twyx Myrpu-yts rhjm:l xql:w Nhk:h hwu:w 4

5 Et le sacrificateur commandera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

Myyx Mym-le vrx-ylk-la txa:h rwpu:h-ta jxs:w Nhk:h hwu:w 5

6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;

Myyx:h Mym:h le hjxs:h rpu:h Md:b hyx:h rpu:h ta:w M:twa lbj:w bza:h-ta:w telwt:h yns-ta:w zra:h Ue-ta:w h:ta xqy hyx:h rpu:h-ta 6

7 Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.

hdv:h ynp-le hyx:h rpu:h-ta xls:w w:rhj:w Mymep ebs teru:h-Nm rhjm:h le hzh:w 7

8 Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se lavera dans l'eau et il sera pur. Ensuite il entrera dans le camp, mais il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.

Mymy tebs w:lha:l Uwx:m bsy:w hnxm:h-la awby rxa:w rhj:w Mym:b Uxr:w w:rev-lk-ta xlg:w w:ydgb-ta rhjm:h obk:w 8

9 Et au septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.

rhj:w Mym:b w:rvb-ta Uxr:w w:ydgb-ta obk:w xlgy w:rev-lk-ta:w w:ynye tbg ta:w w:nqz-ta:w w:sar-ta w:rev-lk-ta xlgy yeybs:h Mwy:b hyh:w 9

10 ¶ Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis de l'année sans défaut, trois dixièmes d'épha de fine farine en offrande, arrosée d'huile, et un log d'huile;

Nms dxa gl:w Nms:b hlwlb hxnm tlo Mynrve hsls:w hmymt h:tns-tb txa hvbk:w Mymymt Myvbk-yns xqy ynyms:h Mwy:b:w 10

11 Et le sacrificateur qui fait la purification, présentera l'homme qui se purifie et ces choses devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.

dewm lha xtp hwhy ynp:l M:ta:w rhjm:h sya:h ta rhjm:h Nhk:h dymeh:w 11

12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d'huile, et il les agitera en oblation devant l'Éternel.

hwhy ynp:l hpwnt M:ta Pynh:w Nms:h gl-ta:w Msa:l w:ta byrqh:w dxa:h vbk:h-ta Nhk:h xql:w 12

13 Puis il égorgera l'agneau, au lieu où l'on égorge le sacrifice pour le péché et l'holocauste, dans le lieu saint; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché; c'est une chose très sainte.

awh Mysdq sdq Nhk:l awh Msa:h tajx:k yk sdq:h Mwqm:b hle:h-ta:w tajx:h-ta jxsy rsa Mwqm:b vbk:h-ta jxs:w 13

14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit; il en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

tynmy:h w:lgr Nhb-le:w tynmy:h w:dy Nhb-le:w tynmy:h rhjm:h Nza Kwnt-le Nhk:h Ntn:w Msa:h Md:m Nhk:h xql:w 14

15 Le sacrificateur prendra du log d'huile et en versera dans sa main gauche;

tylamv:h Nhk:h Pk-le quy:w Nms:h gl:m Nhk:h xql:w 15

16 Ensuite le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui sera dans sa main gauche, et fera aspersion de l'huile avec son doigt sept fois devant l'Éternel.

hwhy ynp:l Mymep ebs w:ebua:b Nms:h-Nm hzh:w tylamv:h w:pk-le rsa Nms:h-Nm tynmy:h w:ebua-ta Nhk:h lbj:w 16

17 Et du reste de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice pour le délit.

Msa:h Md le tynmy:h w:lgr Nhb-le:w tynmy:h w:dy Nhb-le:w tynmy:h rhjm:h Nza Kwnt-le Nhk:h Nty w:pk-le rsa Nms:h rty:m:w 17

18 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.

hwhy ynp:l Nhk:h w:yle rpk:w rhjm:h sar-le Nty Nhk:h Pk-le rsa Nms:b rtwn:h:w 18

19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure; ensuite il égorgera l'holocauste.

hle:h-ta jxsy rxa:w w:tamj:m rhjm:h-le rpk:w tajx:h-ta Nhk:h hve:w 19

20 Le sacrificateur offrira l'holocauste et l'offrande sur l'autel; et il fera l'expiation pour cet homme, et il sera pur.

rhj:w Nhk:h w:yle rpk:w h:xbzm:h hxnm:h-ta:w hle:h-ta Nhk:h hleh:w 20

21 ¶ Mais s'il est pauvre et que ses moyens n'y suffisent pas, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit en offrande agitée pour faire l'expiation pour lui, et un dixième de fine farine arrosée d'huile pour l'offrande, et un log d'huile,

Nms gl:w hxnm:l Nms:b lwlb dxa tlo Nwrve:w w:yle rpk:l hpwnt:l Msa dxa vbk xql:w tgvm w:dy Nya:w awh ld-Ma:w 21

22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.

hle dxa:h:w tajx dxa hyh:w w:dy gyvt rsa hnwy ynb yns wa Myrt yts:w 22

23 Il apportera ces choses le huitième jour au sacrificateur, pour sa purification, à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel.

hwhy ynp:l dewm-lha xtp-la Nhk:h-la w:trhj:l ynyms:h Mwy:b M:ta aybh:w 23

24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d'huile; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l'Éternel.

hwhy ynp:l hpwnt Nhk:h M:ta Pynh:w Nms:h gl-ta:w Msa:h vbk-ta Nhk:h xql:w 24

25 Puis il égorgera l'agneau du sacrifice pour le délit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit et en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

tynmy:h w:lgr Nhb-le:w tynmy:h w:dy Nhb-le:w tynmy:h rhjm:h-Nza Kwnt-le Ntn:w Msa:h Md:m Nhk:h xql:w Msa:h vbk-ta jxs:w 25

26 Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.

tylamv:h Nhk:h Pk-le Nhk:h quy Nms:h-Nm:w 26

27 Et de l'huile qui sera dans sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois devant l'Éternel.

hwhy ynp:l Mymep ebs tylamv:h w:pk-le rsa Nms:h-Nm tynmy:h w:ebua:b Nhk:h hzh:w 27

28 Et le sacrificateur mettra de l'huile qui sera dans sa main sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où il a mis du sang du sacrifice pour le délit.

Msa:h Md Mwqm-le tynmy:h w:lgr Nhb-le:w tynmy:h w:dy Nhb-le:w tynmy:h rhjm:h Nza Kwnt-le w:pk-le rsa Nms:h-Nm Nhk:h Ntn:w 28

29 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.

hwhy ynp:l w:yle rpk:l rhjm:h sar-le Nty Nhk:h Pk-le rsa Nms:h-Nm rtwn:h:w 29

30 Puis, il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra présenter,

w:dy gyvt rsa:m hnwy:h ynb-Nm wa Myrt:h-Nm dxa:h-ta hve:w 30

31 Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiation devant l'Éternel pour celui qui se purifie.

hwhy ynp:l rhjm:h le Nhk:h rpk:w hxnm:h-le hle dxa:h-ta:w tajx dxa:h-ta w:dy gyvt-rsa ta 31

32 Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.

w:trhj:b w:dy gyvt-al rsa teru egn w:b-rsa trwt taz 32

33 ¶ L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant

rma:l Nrha-la:w hsm-la hwhy rbdy:w 33

34 Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez,

Mk:tzxa Ura tyb:b teru egn yttn:w hzxa:l Mk:l Ntn yna rsa Nenk Ura-la wabt yk 34

35 Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.

tyb:b y:l harn egn:k rma:l Nhk:l dygh:w tyb:h w:l-rsa ab:w 35

36 Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.

tyb:h-ta twar:l Nhk:h aby Nk rxa:w tyb:b rsa-lk amjy al:w egn:h-ta twar:l Nhk:h aby Mrj:b tyb:h-ta wnp:w Nhk:h hwu:w 36

37 Et il examinera la plaie; et si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,

ryq:h-Nm lps Nh:yarm:w tmdmda wa tqrqry trwreqs tyb:h tryq:b egn:h hnh:w egn:h-ta har:w 37

38 Le sacrificateur sortira de la maison; et à la porte, il fermera la maison pendant sept jours.

Mymy tebs tyb:h-ta rygoh:w tyb:h xtp-la tyb:h-Nm Nhk:h auy:w 38

39 Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison,

tyb:h tryq:b egn:h hvp hnh:w har:w yeybs:h Mwy:b Nhk:h bs:w 39

40 Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.

amj Mwqm-la rye:l Uwx:m-la Nh:ta wkylsh:w egn:h Nh:b rsa Mynba:h-ta wulx:w Nhk:h hwu:w 40

41 Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.

amj Mwqm-la rye:l Uwx:m-la wuqh rsa rpe:h-ta wkps:w bybo tyb:m euqy tyb:h-ta:w 41

42 On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.

tyb:h-ta xj:w xqy rxa rpe:w Mynba:h txt-la waybh:w twrxa Mynba wxql:w 42

43 Mais si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, après qu'on aura raclé la maison et après qu'on l'aura recrépie,

xwjh yrxa:w tyb:h-ta twuqh yrxa:w Mynba:h-ta Ulx rxa tyb:b xrp:w egn:h bwsy-Ma:w 43

44 Le sacrificateur reviendra. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.

awh amj tyb:b awh tramm teru tyb:b egn:h hvp hnh:w har:w Nhk:h ab:w 44

45 On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.

amj Mwqm-la rye:l Uwx:m-la ayuwh:w tyb:h rpe-lk ta:w w:yue-ta:w w:ynba-ta tyb:h-ta Utn:w 45

46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.

bre:h-de amjy w:ta rygoh ymy-lk tyb:h-la ab:h:w 46

47 Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.

w:ydgb-ta obky tyb:b lka:h:w w:ydgb-ta obky tyb:b bks:h:w 47

48 Mais si le sacrificateur vient et voit que la plaie ne s'est pas étendue dans la maison, après que la maison a été recrépie, le sacrificateur déclarera la maison pure; car la plaie est guérie.

egn:h aprn yk tyb:h-ta Nhk:h rhj:w tyb:h-ta xjh yrxa tyb:b egn:h hvp-al hnh:w har:w Nhk:h aby ab-Ma:w 48

49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope;

bza:w telwt yns:w zra Ue:w Myrpu yts tyb:h-ta ajx:l xql:w 49

50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;

Myyx Mym-le vrx-ylk-la txa:h rpu:h-ta jxs:w 50

51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.

Mymep ebs tyb:h-la hzh:w Myyx:h Mym:b:w hjwxs:h rpu:h Md:b M:ta lbj:w hyx:h rpu:h ta:w telwt:h yns ta:w bza:h-ta:w zra:h-Ue-ta xql:w 51

52 Il purifiera ainsi la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

telwt:h yns:b:w bza:b:w zra:h Ue:b:w hyx:h rpu:b:w Myyx:h Mym:b:w rwpu:h Md:b tyb:h-ta ajx:w 52

53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure.

rhj:w tyb:h-le rpk:w hdv:h ynp-la rye:l Uwx:m-la hyx:h rpu:h-ta xls:w 53

54 ¶ Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre et la teigne,

qtn:l:w teru:h egn-lk:l hrwt:h taz 54

55 Pour la lèpre du vêtement et de la maison;

tyb:l:w dgb:h teru:l:w 55

56 Pour la tumeur, l'éruption et les taches;

trhb:l:w txpo:l:w tav:l:w 56

57 Afin d'enseigner quand il y a souillure, et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.

teru:h trwt taz rhj:h Mwy:b:w amj:h Mwy:b trwh:l 57