Chapitre 18

1 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Mk:yhla hwhy yna Mh:la trma:w larvy ynb-la rbd 2

3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.

wklt al Mh:ytqx:b:w wvet al h:ms Mk:ta aybm yna rsa Nenk-Ura hvem:k:w wvet al h:b-Mtbsy rsa Myrum-Ura hvem:k 3

4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Mk:yhla hwhy yna Mh:b tkl:l wrmst y:tqx-ta:w wvet y:jpsm-ta 4

5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.

hwhy yna Mh:b yx:w Mda:h M:ta hvey rsa y:jpsm-ta:w y:tqx-ta Mtrms:w 5

6 ¶ Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.

hwhy yna hwre twlg:l wbrqt al w:rvb ras-lk-la sya sya 6

7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.

h:twre hlgt al awh K:ma hlgt al K:ma twre:w K:yba twre 7

8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.

awh K:yba twre hlgt al K:yba-tsa twre 8

9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.

N:twre hlgt al Uwx tdlwm wa tyb tdlwm K:ma-tb wa K:yba-tb K:twxa twre 9

10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.

hnh K:twre yk N:twre hlgt al K:tb-tb wa K:nb-tb twre 10

11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta soeur.

h:twre hlgt al awh K:twxa K:yba tdlwm K:yba tsa-tb twre 11

12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est la chair de ton père.

awh K:yba ras hlgt al K:yba-twxa twre 12

13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.

awh K:ma ras-yk hlgt al K:ma-twxa twre 13

14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.

awh K:tdd brqt al w:tsa-la hlgt al K:yba-yxa twre 14

15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.

h:twre hlgt al awh K:nb tsa hlgt al K:tlk twre 15

16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.

awh K:yxa twre hlgt al K:yxa-tsa twre 16

17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.

awh hmz hnh hras h:twre twlg:l xqt al h:tb-tb-ta:w h:nb-tb-ta hlgt al h:tb:w hsa twre 17

18 Tu ne prendras point une femme avec sa soeur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.

h:yyx:b h:yle h:twre twlg:l rru:l xqt al h:txa-la hsa:w 18

19 ¶ Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.

h:twre twlg:l brqt al h:tamj tdn:b hsa-la:w 19

20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.

h:b-hamj:l erz:l K:tbks Ntt-al K:tyme tsa-la:w 20

21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.

hwhy yna K:yhla Ms-ta llxt al:w Klm:l rybeh:l Ntt-al K:erz:m:w 21

22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.

awh hbewt hsa ybksm bkst al rkz-ta:w 22

23 Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.

awh lbt h:ebr:l hmhb ynp:l dmet-al hsa:w h:b-hamj:l K:tbks Ntt-al hmhb-lk:b:w 23

24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.

Mk:ynp:m xlsm yna-rsa Mywg:h wamjn hla-lk:b yk hla-lk:b wamjt-la 24

25 La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.

h:ybsy-ta Ura:h aqt:w h:yle h:nwe dqpa:w Ura:h amjt:w 25

26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.

Mk:kwt:b rg:h rg:h:w xrza:h hla:h tbewt:h lk:m wvet al:w y:jpsm-ta:w y:tqx-ta Mta Mtrms:w 26

27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.

Ura:h amjt:w Mk:ynp:l rsa Ura:h-ysna wve la:h tbewt:h-lk-ta yk 27

28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.

Mk:ynp:l rsa ywg:h-ta haq rsa:k h:ta Mk:amj:b Mk:ta Ura:h ayqt-al:w 28

29 Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.

M:me brq:m tve:h twspn:h wtrkn:w hla:h twbewt:h lk:m hvey rsa-lk yk 29

30 Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.

Mk:yhla hwhy yna Mh:b wamjt al:w Mk:ynp:l wven rsa tbewt:h twqx:m twve ytlb:l y:trmsm-ta Mtrms:w 30