![]()
Chapitre 19
1 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Parle à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dis-leur: Soyez saints, car je suis saint, moi, l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna swdq yk wyht Mysdq Mh:la trma:w larvy-ynb tde-lk-la rbd 2
3 Que chacun respecte sa mère et son père, et observez mes sabbats: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna wrmst y:ttbs-ta:w waryt w:yba:w w:ma sya 3
4 Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux de fonte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna Mk:l wvet al hkom yhla:w Mylyla:h-la wnpt-la 4
5 Quand vous sacrifierez un sacrifice de prospérités à l'Éternel, vous le sacrifierez de manière à être agréés.
wh:xbzt Mk:nur:l hwhy:l Mymls xbz wxbzt yk:w 5
6 On le mangera au jour du sacrifice, et le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu.
Prvy sa:b ysyls:h Mwy-de rtwn:h:w trxm:m:w lkay Mk:xbz Mwy:b 6
7 Si on en mange le troisième jour, c'est une abomination, il ne sera point agréé.
hury al awh lwgp ysyls:h Mwy:b lkay lkah Ma:w 7
8 Celui qui en mangera portera son iniquité; car il aura profané ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
h:yme:m awh:h spn:h htrkn:w llx hwhy sdq-ta-yk avy w:nwe w:ylka:w 8
9 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point la glanure de ta moisson;
jqlt al K:ryuq jql:w ruq:l K:dv tap hlkt al Mk:ura ryuq-ta Mk:ruq:b:w 9
10 Tu ne grappilleras point ta vigne, et tu n'en recueilleras pas les grains tombés; tu les laisseras au pauvre et à l'étranger: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna M:ta bzet rg:l:w yne:l jqlt al K:mrk jrp:w llwet al K:mrk:w 10
11 ¶ Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge, ni de tromperie les uns envers les autres.
w:tyme:b sya wrqst-al:w wsxkt-al:w wbngt al 11
12 Vous ne jurerez point faussement par mon nom; car tu profanerais le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
hwhy yna K:yhla Ms-ta tllx:w rqs:l y:ms:b webst-al:w 12
13 Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne le pilleras point. Le salaire du mercenaire ne demeurera point chez toi jusqu'au lendemain.
rqb-de K:ta rykv tlep Nylt-al lzgt al:w K:er-ta qset-al 13
14 Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; mais tu craindras ton Dieu: Je suis l'Éternel.
hwhy yna K:yhla:m tary:w lskm Ntt al rwe ynp:l:w srx llqt-al 14
15 Vous ne ferez point d'iniquité dans le jugement; tu ne favoriseras point le pauvre, et n'honoreras point la personne de grande réputation; tu jugeras ton prochain selon la justice.
K:tyme jpst qdu:b lwdg ynp rdht al:w ld-ynp avt-al jpsm:b lwe wvet-al 15
16 Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple; tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain: Je suis l'Éternel.
hwhy yna K:er Md-le dmet al K:yme:b lykr Klt-al 16
17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.
ajx w:yle avt-al:w K:tyme-ta xykwt xkwh K:bbl:b K:yxa-ta anvt-al 17
18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: Je suis l'Éternel.
hwhy yna K:wmk K:er:l tbha:w K:me ynb-ta rjt-al:w Mqt-al 18
19 ¶ Vous garderez mes ordonnances. Tu n'accoupleras point des bêtes de différentes espèces. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de graines, et tu ne mettras point sur toi un vêtement de diverses sortes de fils, un tissu mélangé.
K:yle hley al znjes Myalk dgb:w Myalk erzt-al K:dv Myalk eybrt-al K:tmhb wrmst y:tqx-ta 19
20 Si un homme couche et a commerce avec une femme, et que ce soit une servante, promise à un homme, mais qui n'a pas été rachetée, ou à qui la liberté n'a point été donnée, ils seront châtiés; ils ne seront pas mis à mort, car elle n'était pas affranchie.
hspx al-yk wtmwy al hyht trqb h:l-Ntn al hspx wa htdpn al hdph:w sya:l tprxn hxps awh:w erz-tbks hsa-ta bksy-yk sya:w 20
21 Et l'homme amènera à l'Éternel son sacrifice pour le délit, à l'entrée du tabernacle d'assignation, un bélier en sacrifice pour le délit.
Msa lya dewm lha xtp-la hwhy:l w:msa-ta aybh:w 21
22 Et le sacrificateur fera l'expiation pour lui, avec le bélier du sacrifice pour le délit, devant l'Éternel, pour le péché qu'il a commis; et le péché qu'il a commis lui sera pardonné.
ajx rsa w:tajx:m w:l xlon:w ajx rsa w:tajx-le hwhy ynp:l Msa:h lya:b Nhk:h w:yle rpk:w 22
23 Et quand vous serez entrés au pays, et que vous aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, vous considérerez leurs premiers fruits comme incirconcis; ils vous seront incirconcis pendant trois ans; on n'en mangera point;
lkay al Mylre Mk:l hyhy Myns sls w:yrp-ta w:tlre Mtlre:w lkam Ue-lk Mtejn:w Ura:h-la wabt-yk:w 23
24 Mais la quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés en sacrifices de louanges à l'Éternel.
hwhy:l Mylwlh sdq w:yrp-lk hyhy teybr:h hns:b:w 24
25 Et la cinquième année, vous en mangerez le fruit, afin qu'il vous multiplie son produit: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna w:tawbt Mk:l Pyowh:l w:yrp-ta wlkat tsymx:h hns:b:w 25
26 Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations et ne pratiquerez point de magie.
wnnwet al:w wsxnt al Md:h-le wlkat al 26
27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe.
K:nqz tap ta tyxst al:w Mk:sar tap wpqt al 27
28 Vous ne ferez point d'incision dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractères tatoués sur vous: Je suis l'Éternel.
hwhy yna Mk:b wntt al eqeq tbtk:w Mk:rvb:b wntt al spn:l jrv:w 28
29 Ne profane point ta fille en la prostituant; afin que le pays ne se prostitue pas et ne se remplisse pas de crimes.
hmz Ura:h halm:w Ura:h hnzt-al:w h:twnzh:l K:tb-ta llxt-la 29
30 ¶ Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l'Éternel.
hwhy yna waryt ysdqm:w wrmst y:ttbs-ta 30
31 Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna Mh:b hamj:l wsqbt-la Mynedy:h-la:w tba:h-la wnpt-la 31
32 Lève-toi devant les cheveux blancs, honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu: Je suis l'Éternel.
hwhy yna K:yhla:m tary:w Nqz ynp trdh:w Mwqt hbyv ynp:m 32
33 Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.
w:ta wnwt al Mk:ura:b rg K:ta rwgy-yk:w 33
34 L'étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l'aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna Myrum Ura:b Mtyyh Myrg-yk K:wmk w:l tbha:w Mk:ta rg:h rg:h Mk:l hyhy Mk:m xrza:k 34
35 Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
hrwvm:b:w lqsm:b hdm:b jpsm:b lwe wvet-al 35
36 Vous aurez des balances justes, des pierres à peser justes, un épha juste, et un hin juste: Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.
Myrum Ura:m Mk:ta ytauwh-rsa Mk:yhla hwhy yna Mk:l hyhy qdu Nyh:w qdu tpya qdu-ynba qdu ynzam 36
37 Vous garderez donc toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez: JE SUIS l'Éternel.
hwhy yna M:ta Mtyve:w y:jpsm-lk-ta:w y:tqx-lk-ta Mtrms:w 37
![]()