![]()
Chapitre 20
1 ¶ L'Éternel parla encore à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Tu diras aux enfants d'Israël: Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, donnera de ses enfants à Moloc (le supplanteur), sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.
Nba:b wh:mgry Ura:h Me tmwy twm Klm:l w:erz:m Nty rsa larvy:b rg:h rg:h-Nm:w larvy ynb:m sya sya rmat larvy ynb-la:w 2
3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté.
y:sdq Ms-ta llx:l:w y:sdqm-ta amj Neml Klm:l Ntn w:erz:m yk w:me brq:m w:ta ytrkh:w awh:h sya:b y:np-ta Nta yna:w 3
4 Et si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, quand il donnera de ses enfants à Moloc, et ne le fait pas mourir,
w:ta tymh ytlb:l Klm:l w:erz:m w:tt:b awh:h sya:h-Nm Mh:ynye-ta Ura:h Me wmyley Mleh Ma:w 4
5 Moi, je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui se prostituent à son exemple, en se prostituant à Moloc.
M:me brq:m Klm:h yrxa twnz:l w:yrxa Mynz:h-lk ta:w w:ta ytrkh:w w:txpsm:b:w awh:h sya:b y:np-ta yna ytmv:w 5
6 Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
w:me brq:m w:ta ytrkh:w awh:h spn:b y:np-ta yttn:w Mh:yrxa twnz:l Mynedy:h-la:w tba:h-la hnpt rsa spn:h:w 6
7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna yk Mysdq Mtyyh:w Mtsdqth:w 7
8 Vous observerez mes lois et vous les pratiquerez: Je suis l'Éternel qui vous sanctifie.
Mk:sdqm hwhy yna M:ta Mtyve:w y:tqx-ta Mtrms:w 8
9 Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
w:b w:ymd llq w:ma:w w:yba tmwy twm w:ma-ta:w w:yba-ta llqy rsa sya sya-yk 9
10 ¶ Si un homme commet adultère avec la femme d'un autre, s'il commet adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront punis de mort.
tpan:h:w Pan:h tmwy-twm wh:er tsa-ta Pany rsa sya tsa-ta Pany rsa sya:w 10
11 Si un homme couche avec la femme de son père, il découvre la nudité de son père; ils seront tous deux punis de mort; leur sang sera sur eux.
M:b Mh:ymd Mh:yns wtmwy-twm hlg w:yba twre w:yba tsa-ta bksy rsa sya:w 11
12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang sera sur eux.
M:b Mh:ymd wve lbt Mh:yns wtmwy twm w:tlk-ta bksy rsa sya:w 12
13 Si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort; leur sang sera sur eux.
M:b Mh:ymd wtmwy twm Mh:yns wve hbewt hsa ybksm rkz-ta bksy rsa sya:w 13
14 Si un homme prend une femme et sa mère, c'est un crime; on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas parmi vous.
Mk:kwt:b hmz hyht-al:w Nh:ta:w w:ta wprvy sa:b awh hmz h:ma-ta:w hsa-ta xqy rsa sya:w 14
15 Si un homme a commerce avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.
wgrht hmhb:h-ta:w tmwy twm hmhb:b w:tbks Nty rsa sya:w 15
16 Si une femme s'approche de quelque bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort; leur sang sera sur elles.
M:b Mh:ymd wtmwy twm hmhb:h-ta:w hsa:h-ta tgrh:w h:ta hebr:l hmhb-lk-la brqt rsa hsa:w 16
17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité, et qu'elle voie la sienne, c'est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple; il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité.
avy w:nwe hlg w:txa twre M:me ynb ynye:l wtrkn:w awh dox w:twre-ta hart-ayh:w h:twre-ta har:w w:ma-tb wa w:yba-tb w:txa-ta xqy-rsa sya:w 17
18 Si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, s'il met à nu la source de son sang et qu'elle découvre elle-même la source de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
M:me brq:m Mh:yns wtrkn:w h:ymd rwqm-ta htlg ayh:w hreh h:rqm-ta h:twre-ta hlg:w hwd hsa-ta bksy-rsa sya:w 18
19 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père; car c'est découvrir sa proche parente; ils porteront leur iniquité.
wavy M:nwe hreh w:ras-ta yk hlgt al K:yba twxa:w K:ma twxa twre:w 19
20 Si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfants.
wtmy Myryre wavy M:ajx hlg w:dd twre w:tdd-ta bksy rsa sya:w 20
21 Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfants.
wyhy Myryre hlg w:yxa twre awh hdn w:yxa tsa-ta xqy rsa sya:w 21
22 ¶ Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez; afin que le pays où je vous mène pour y habiter ne vous vomisse point.
h:b tbs:l h:ms Mk:ta aybm yna rsa Ura:h Mk:ta ayqt-al:w M:ta Mtyve:w y:jpsm-lk-ta:w y:tqx-lk-ta Mtrms:w 22
23 Vous ne marcherez point selon les lois de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.
M:b Uqa:w wve hla-lk-ta yk Mk:ynp:m xlsm yna-rsa ywg:h tqx:b wklt al:w 23
24 Et je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous le donnerai pour le posséder, c'est un pays où coulent le lait et le miel: Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.
Myme:h-Nm Mk:ta ytldbh-rsa Mk:yhla hwhy yna sbd:w blx tbz Ura h:ta tsr:l Mk:l hn:nta yna:w M:tmda-ta wsryt Mta Mk:l rma:w 24
25 Séparez donc la bête pure de celle qui est souillée, l'oiseau souillé de celui qui est pur; et ne rendez pas vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tout ce qui rampe sur la terre, que je vous ai fait séparer comme impurs.
amj:l Mk:l ytldbh-rsa hmda:h vmrt rsa lk:b:w Pwe:b:w hmhb:b Mk:ytspn-ta wuqst-al:w rhj:l amj:h Pwe:h-Nyb:w hamj:l hrhj:h hmhb:h-Nyb Mtldbh:w 25
26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel; et je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.
y:l twyh:l Myme:h-Nm Mk:ta ldba:w hwhy yna swdq yk Mysdq y:l Mtyyh:w 26
27 Lorsqu'il se trouvera un homme ou une femme évoquant les esprits ou se livrant à la divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang sera sur eux.
M:b Mh:ymd M:ta wmgry Nba:b wtmwy twm ynedy wa bwa Mh:b hyhy-yk hsa-wa sya:w 27
![]()