![]()
Chapitre 23
1 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes.
y:dewm Mh hla sdq yarqm M:ta warqt-rsa hwhy ydewm Mh:la trma:w larvy ynb-la rbd 2
3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos; il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures.
Mk:ytbswm lk:b hwhy:l awh tbs wvet al hkalm-lk sdq-arqm Nwtbs tbs yeybs:h Mwy:b:w hkalm hvet Mymy tss 3
4 ¶ Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.
M:dewm:b M:ta warqt-rsa sdq yarqm hwhy ydewm hla 4
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel;
hwhy:l xop Mybre:h Nyb sdx:l rve hebra:b Nwsar:h sdx:b 5
6 Et le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain à l'Éternel; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours.
wlkat twum Mymy tebs hwhy:l twum:h gx hz:h sdx:l Mwy rve hsmx:b:w 6
7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
wvet al hdbe tkalm-lk Mk:l hyhy sdq-arqm Nwsar:h Mwy:b 7
8 Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
wvet al hdbe tkalm-lk sdq-arqm yeybs:h Mwy:b Mymy tebs hwhy:l hsa Mtbrqh:w 8
9 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 9
10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
Nhk:h-la Mk:ryuq tysar rme-ta Mtabh:w h:ryuq-ta Mtruq:w Mk:l Ntn yna rsa Ura:h-la wabt-yk Mh:la trma:w larvy ynb-la rbd 10
11 Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat.
Nhk:h wn:pyny tbs:h trxm:m Mk:nur:l hwhy ynp:l rme:h-ta Pynh:w 11
12 Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d'un an, sans défaut, en holocauste à l'Éternel;
hwhy:l hle:l w:tns-Nb Mymt vbk rme:h-ta Mk:pynh Mwy:b Mtyve:w 12
13 Et son offrande sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d'huile, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel, et sa libation sera du vin, le quart d'un hin.
Nyh:h teybr Nyy hkon:w xxyn xyr hwhy:l hsa Nms:b hlwlb tlo Mynrve yns w:txnm:w 13
14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même jour-là, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
Mk:ytbsm lk:b Mk:ytrd:l Mlwe tqx Mk:yhla Nbrq-ta Mk:aybh de hz:h Mwy:h Mue-de wlkat al lmrk:w ylq:w Mxl:w 14
15 ¶ Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, dès le jour où vous aurez apporté la gerbe qui doit être agitée, sept semaines entières.
hnyyht tmymt twtbs ebs hpwnt:h rme-ta Mk:aybh Mwy:m tbs:h trxm:m Mk:l Mtrpo:w 15
16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous offrirez une nouvelle offrande à l'Éternel.
hwhy:l hsdx hxnm Mtbrqh:w Mwy Mysmx wrpot teybs:h tbs:h trxm:m de 16
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Éternel.
hwhy:l Myrwkb hnypat Umx hnyyht tlo Mynrve yns Myts hpwnt Mxl waybt Mk:ytbswm:m 17
18 Vous offrirez aussi avec le pain, sept agneaux d'un an sans défaut, et un jeune taureau, et deux béliers, qui seront en holocauste à l'Éternel, avec leur offrande et leurs libations, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
hwhy:l xxyn-xyr hsa Mh:ykon:w M:txnm:w hwhy:l hle wyhy Myns Mlya:w dxa rqb-Nb rp:w hns ynb Mmymt Myvbk tebs Mxl:h-le Mtbrqh:w 18
19 Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice de prospérités.
Mymls xbz:l hns ynb Myvbk yns:w tajx:l dxa Myze-ryev Mtyve:w 19
20 Et le sacrificateur les agitera avec le pain des prémices, en offrande agitée devant l'Éternel, avec les deux agneaux; ils seront consacrés à l'Éternel, pour le sacrificateur.
Nhk:l hwhy:l wyhy sdq Myvbk yns-le hwhy ynp:l hpwnt Myrwkb:h Mxl le M:ta Nhk:h Pynh:w 20
21 Vous publierez la fête ce jour même; vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d'âge en âge.
Mk:ytrd:l Mk:ytbswm-lk:b Mlwe tqx wvet al hdbe tkalm-lk Mk:l hyhy sdq-arqm hz:h Mwy:h Mue:b Mtarq:w 21
22 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les restes de ta moisson; tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger: JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna M:ta bzet rg:l:w yne:l jqlt al K:ryuq jql:w K:ruq:b K:dv tap hlkt-al Mk:ura ryuq-ta Mk:ruq:b:w 22
23 ¶ L'Éternel parla encore à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 23
24 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Au septième mois, au premier jour du mois, il y aura pour vous un jour de repos, une commémoration publiée au son des trompettes, une sainte convocation;
sdq-arqm hewrt Nwrkz Nwtbs Mk:l hyhy sdx:l dxa:b yeybs:h sdx:b rma:l larvy ynb-la rbd 24
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile; et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.
hwhy:l hsa Mtbrqh:w wvet al hdbe tkalm-lk 25
26 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 26
27 Le dixième jour de ce septième mois sera le jour des expiations; vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.
hwhy:l hsa Mtbrqh:w Mk:ytspn-ta Mtyne:w Mk:l hyhy sdq-arqm awh Myrpk:h Mwy hz:h yeybs:h sdx:l rwve:b Ka 27
28 Vous ne ferez aucune oeuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu.
Mk:yhla hwhy ynp:l Mk:yle rpk:l awh Myrpk Mwy yk hz:h Mwy:h Mue:b wvet al hkalm-lk:w 28
29 Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
h:yme:m htrkn:w hz:h Mwy:h Mue:b hnet-al rsa spn:h-lk yk 29
30 Et toute personne qui fera ce jour-là une oeuvre quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.
h:me brq:m awh:h spn:h-ta ytdbah:w hz:h Mwy:h Mue:b hkalm-lk hvet rsa spn:h-lk:w 30
31 Vous ne ferez aucune oeuvre; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
Mk:ytbsm lk:b Mk:ytrd:l Mlwe tqx wvet al hkalm-lk 31
32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
Mk:tbs wtbst bre-de bre:m bre:b sdx:l hest:b Mk:ytspn-ta Mtyne:w Mk:l awh Nwtbs tbs 32
33 ¶ L'Éternel parla encore à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 33
34 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles pendant sept jours, à l'honneur de l'Éternel.
hwhy:l Mymy tebs twko:h gx hz:h yeybs:h sdx:l Mwy rve hsmx:b rma:l larvy ynb-la rbd 34
35 Le premier jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
wvet al hdbe tkalm-lk sdq-arqm Nwsar:h Mwy:b 35
36 Pendant sept jours vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu; ce sera une assemblée solennelle; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
wvet al hdbe tkalm-lk awh true hwhy:l hsa Mtbrqh:w Mk:l hyhy sdq-arqm ynyms:h Mwy:b hwhy:l hsa wbyrqt Mymy tebs 36
37 Telles sont les fêtes solennelles de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir à l'Éternel des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des libations, chaque chose à son jour;
w:mwy:b Mwy-rbd Mykon:w xbz hxnm:w hle hwhy:l hsa byrqh:l sdq yarqm M:ta warqt-rsa hwhy ydewm hla 37
38 Outre les sabbats de l'Éternel, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à l'Éternel.
hwhy:l wntt rsa Mk:ytwbdn-lk db:l:m:w Mk:yrdn-lk db:l:m:w Mk:ytwntm db:l:m:w hwhy ttbs db:l:m 38
39 Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera aussi un jour de repos.
Nwtbs ynyms:h Mwy:b:w Nwtbs Nwsar:h Mwy:b Mymy tebs hwhy-gx-ta wgxt Ura:h tawbt-ta Mk:poa:b yeybs:h sdx:l Mwy rve hsmx:b Ka 39
40 Et le premier jour vous prendrez du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez pendant sept jours devant l'Éternel, votre Dieu.
Mymy tebs Mk:yhla hwhy ynp:l Mtxmv:w lxn-ybre:w tbe-Ue Pne:w Myrmt tpk rdh Ue yrp Nwsar:h Mwy:b Mk:l Mtxql:w 40
41 Vous célébrerez ainsi cette fête à l'Éternel pendant sept jours dans l'année. C'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations; vous la célébrerez le septième mois.
w:ta wgxt yeybs:h sdx:b Mk:ytrd:l Mlwe tqx hns:b Mymy tebs hwhy:l gx w:ta Mtgx:w 41
42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous ceux qui seront nés en Israël demeureront sous des tentes,
tko:b wbsy larvy:b xrza:h-lk Mymy tebs wbst tko:b 42
43 Afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mk:yhla hwhy yna Myrum Ura:m M:twa y:ayuwh:b larvy ynb-ta ytbswh twko:b yk Mk:ytrd wedy Neml 43
44 Ainsi Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes de l'Éternel.
larvy ynb-la hwhy ydem-ta hsm rbdy:w 44
![]()