Chapitre 25

1 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse sur la montagne de Sinaï, en disant

rma:l ynyo rh:b hsm-la hwhy rbdy:w 1

2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un sabbat à l'Éternel.

hwhy:l tbs Ura:h htbs:w Mk:l Ntn yna rsa Ura:h-la wabt yk Mh:la trma:w larvy ynb-la rbd 2

3 Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le produit.

h:tawbt-ta tpoa:w K:mrk rmzt Myns ss:w K:dv erzt Myns ss 3

4 Mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat à l'Éternel; tu ne sèmeras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne,

rmzt al K:mrk:w erzt al K:dv hwhy:l tbs Ura:l hyhy Nwtbs tbs teybs:h hns:b:w 4

5 Tu ne moissonneras point ce qui de ta moisson repoussera de soi-même, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée; ce sera une année de repos pour la terre.

Ura:l hyhy Nwtbs tns rubt al K:ryzn ybne-ta:w rwuqt al K:ryuq xypo ta 5

6 Mais ce que la terre produira l'année du sabbat, vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui séjourne avec toi,

K:me Myrg:h K:bswt:l:w K:rykv:l:w K:tma:l:w K:dbe:l:w K:l hlka:l Mk:l Ura:h tbs htyh:w 6

7 A ton bétail, et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.

lka:l h:tawbt-lk hyht K:ura:b rsa hyx:l:w K:tmhb:l:w 7

8 ¶ Tu compteras aussi sept semaines d'années, sept fois sept ans; et les jours de ces sept semaines d'années feront quarante-neuf ans;

hns Myebra:w est Myns:h ttbs ebs ymy K:l wyh:w Mymep ebs Myns ebs Myns ttbs ebs K:l trpo:w 8

9 Puis tu feras sonner la trompette d'un son éclatant, le dixième jour du septième mois; au jour des expiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays.

Mk:ura-lk:b rpws wrybet Myrpk:h Mwy:b sdx:l rwve:b yebs:h sdx:b hewrt rpws trbeh:w 9

10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, et vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous le jubilé, et vous rentrerez chacun de vous dans sa possession et vous retournerez chacun dans sa famille.

wbst w:txpsm-la sya:w w:tzxa-la sya Mtbs:w Mk:l hyht awh lbwy h:ybsy-lk:l Ura:b rwrd Mtarq:w hns Mysmx:h tns ta Mtsdq:w 10

11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé; vous ne sèmerez point, et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d'elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée;

h:yrzn-ta wrubt al:w h:yxypo-ta wruqt al:w werzt al Mk:l hyht hns Mysmx:h tns awh lbwy 11

12 Car c'est le jubilé: il vous sera sacré; vous mangerez le produit des champs.

h:tawbt-ta wlkat hdv:h-Nm Mk:l hyht sdq awh lbwy yk 12

13 En cette année du jubilé, chacun de vous retournera dans sa possession.

w:tzxa-la sya wbst taz:h lbwy:h tns:b 13

14 Or, si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez quelque chose de votre prochain, que nul de vous ne fasse tort à son frère.

w:yxa-ta sya wnwt-la K:tyme dy:m hnq wa K:tyme:l rkmm wrkmt-yk:w 14

15 Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d'après le nombre des années de rapport.

K:l-rkmy tawbt-yns rpom:b K:tyme ta:m hnqt lbwy:h rxa Myns rpom:b 15

16 Selon qu'il y aura plus d'années, tu augmenteras le prix, et selon qu'il y aura moins d'années, tu diminueras le prix; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.

K:l rkm awh tawbt rpom yk w:tnqm jyemt Myns:h jem yp:l:w w:tnqm hbrt Myns:h br yp:l 16

17 Que nul de vous ne fasse tort à son prochain; mais crains ton Dieu; car JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.

Mk:yhla hwhy yna yk K:yhla:m tary:w w:tyme-ta sya wnwt al:w 17

18 Exécutez mes ordonnances, observez mes lois et pratiquez-les; et vous habiterez en sécurité dans le pays.

xjb:l Ura:h-le Mtbsy:w M:ta Mtyve:w wrmst y:jpsm-ta:w y:tqx-ta Mtyve:w 18

19 Et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité.

h:yle xjb:l Mtbsy:w ebv:l Mtlka:w h:yrp Ura:h hntn:w 19

20 Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre récolte?

wn:tawbt-ta Poan al:w erzn al Nh teybs:h hns:b lkan-hm wrmat yk:w 20

21 Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans.

Myns:h sls:l hawbt:h-ta tve:w tyss:h hns:b Mk:l y:tkrb-ta ytywu:w 21

22 Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l'ancienne.

Nsy wlkat h:tawbt awb-de teyst:h hns:h de Nsy hawbt:h-Nm Mtlka:w tnyms:h hns:h ta Mterz:w 22

23 ¶ La terre ne sera point vendue à perpétuité; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

yd:me Mta Mybswt:w Myrg-yk Ura:h y:l-yk ttmu:l rkmt al Ura:h:w 23

24 Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat pour la terre.

Ura:l wntt hlag Mk:tzxa Ura lk:b:w 24

25 Si ton frère devient pauvre, et vend une partie de ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat, son proche parent, viendra et rachètera ce que son frère a vendu.

w:yxa rkmm ta lag:w w:yla brq:h w:lag ab:w w:tzxa:m rkm:w K:yxa Kwmy-yk 25

26 Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire un rachat,

w:tlag yd:k aum:w w:dy hgyvh:w lag w:l-hyhy al yk sya:w 26

27 Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l'homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.

w:tzxa:l bs:w w:l-rkm rsa sya:l Pde:h-ta bysh:w w:rkmm yns-ta bsx:w 27

28 Mais s'il ne trouve point ce qu'il faut pour le lui rendre, la chose vendue sera entre les mains de celui qui aura acheté, jusqu'à l'année du jubilé; alors celui-ci en sortira au jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.

w:tzxa:l bs:w lby:b auy:w lbwy:h tns de w:ta hnq:h dy:b w:rkmm hyh:w w:l bysh yd w:dy haum-al Ma:w 28

29 Si un homme vend une maison d'habitation, dans une ville fermée de murailles, il aura le droit de la racheter jusqu'à la fin de l'année après la vente; son droit de rachat sera d'une année.

w:tlag hyht Mymy w:rkmm tns Mt-de w:tlag htyh:w hmwx rye bswm-tyb rkmy-yk sya:w 29

30 Mais si elle n'est point rachetée avant la fin d'une année entière, la maison qui est dans la ville fermée de murailles demeurera à perpétuité à l'acquéreur et à ses descendants, il n'en sortira point au jubilé.

lby:b auy al w:ytrd:l w:ta hnq:l ttymu:l hmx al-rsa rye:b-rsa tyb:h Mq:w hmymt hns w:l talm-de lagy-al Ma:w 30

31 Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur pourra les racheter, et l'acheteur sortira au jubilé.

auy lby:b:w w:l-hyht hlag bsxy Ura:h hdv-le bybo hmx Mh:l-Nya rsa Myrux:h ytb:w 31

32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes qu'ils auront en propriété, le droit de rachat sera perpétuel pour les Lévites.

Mywl:l hyht Mlwe tlag M:tzxa yre ytb Mywl:h yre:w 32

33 Et celui qui aura acheté des Lévites, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d'Israël.

larvy ynb Kwt:b M:tzxa awh Mywl:h yre ytb yk lby:b w:tzxa rye:w tyb-rkmm auy:w Mywl:h-Nm lagy rsa:w 33

34 Les champs des faubourgs de leurs villes ne seront point vendus; car c'est leur propriété perpétuelle.

Mh:l awh Mlwe tzxa-yk rkmy al Mh:yre srgm hdv:w 34

35 Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et que sa main devienne tremblante, tu le soutiendras, étranger ou hôte, afin qu'il vive auprès de toi.

K:me yx:w bswt:w rg w:b tqzxh:w K:me w:dy hjm:w K:yxa Kwmy-yk:w 35

36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit; mais tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra auprès de toi.

K:me K:yxa yx:w K:yhla:m tary:w tybrt:w Ksn w:ta:m xqt-la 36

37 Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.

K:lka Ntt-al tybrm:b:w Ksn:b w:l Ntt-al K:pok-ta 37

38 JE SUIS l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.

Myhla:l Mk:l twyh:l Nenk Ura-ta Mk:l tt:l Myrum Ura:m Mk:ta ytauwh-rsa Mk:yhla hwhy yna 38

39 ¶ Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, tu ne te serviras point de lui pour un service d'esclave;

dbe tdbe w:b dbet-al K:l-rkmn:w K:me K:yxa Kwmy-yk:w 39

40 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme un hôte; il servira chez toi jusqu'à l'année du jubilé;

K:me dbey lby:h tns-de K:me hyhy bswt:k rykv:k 40

41 Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

bwsy w:ytba tzxa-la:w w:txpsm-la bs:w w:me w:ynb:w awh K:me:m auy:w 41

42 Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.

dbe trkmm wrkmy al Myrum Ura:m M:ta ytauwh-rsa Mh y:dbe-yk 42

43 Tu ne domineras point sur lui avec rigueur; mais tu craindras ton Dieu.

K:yhla:m tary:w Krp:b w:b hdrt-al 43

44 Quant à ton esclave et à ta servante qui t'appartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous; c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.

hma:w dbe wnqt Mh:m Mk:ytbybo rsa Mywg:h ta:m K:l-wyhy rsa K:tma:w K:dbe:w 44

45 Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui séjourneront avec vous, et de leurs familles qui seront parmi vous, qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété.

hzxa:l Mk:l wyh:w Mk:ura:b wdylwh rsa Mk:me rsa M:txpsm:m:w wnqt Mh:m Mk:me Myrg:h Mybswt:h ynb:m Mg:w 45

46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.

Krp:b w:b hdrt-al w:yxa:b sya larvy-ynb Mk:yxa:b:w wdbet Mh:b Mle:l hzxa tsr:l Mk:yrxa Mk:ynb:l M:ta Mtlxnth:w 46

47 Et lorsque un étranger ou un homme habitant chez toi, deviendra riche, et que ton frère deviendra pauvre près de lui et se vendra à l'étranger domicilié chez toi, ou à un rejeton de la famille de l'étranger,

rg txpsm rqe:l wa K:me bswt rg:l rkmn:w w:me K:yxa Km:w K:me bswt:w rg dy gyvt yk:w 47

48 Après s'être vendu, il y aura droit de rachat pour lui: un de ses frères pourra le racheter;

wn:lagy w:yxa:m dxa w:l-hyht hlag rkmn yrxa 48

49 Ou son oncle, ou le fils de son oncle, pourra le racheter, ou l'un de ses proches parents de sa famille pourra le racheter; ou s'il en a les moyens, il se rachètera lui-même.

lagn:w w:dy hgyvh-wa wn:lagy w:txpsm:m w:rvb ras:m-wa wn:lagy w:dd-Nb wa w:dd-wa 49

50 Or il comptera avec celui qui l'a acheté, depuis l'année où il s'est vendu à lui jusqu'à l'année du jubilé, et son prix de vente se comptera d'après le nombre des années; il en sera avec lui comme des journées d'un mercenaire.

w:me hyhy rykv ymy:k Myns rpom:b w:rkmm Pok hyh:w lby:h tns de w:l w:rkmh tns:m wh:nq-Me bsx:w 50

51 S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison de ces années, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté;

w:tnqm Pok:m w:tlag bysy Nh:yp:l Myns:b twbr dwe-Ma 51

52 Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat à raison de ces années.

w:tlag-ta bysy w:yns yp:k w:l-bsx:w lby:h tns-de Myns:b rasn jem-Ma:w 52

53 Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.

K:ynye:l Krp:b wn:dry-al w:me hyhy hns:b hns rykv:k 53

54 S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui.

w:me w:ynb:w awh lby:h tns:b auy:w hla:b lagy al-Ma:w 54

55 Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

Mk:yhla hwhy yna Myrum Ura:m M:twa ytauwh-rsa Mh y:dbe Mydbe larvy-ynb y:l-yk 55