![]()
Chapitre 7
1 ¶ Voici la loi du sacrifice pour le délit; c'est une chose très sainte.
awh Mysdq sdq Msa:h trwt taz:w 1
2 Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
bybo xbzm:h-le qrzy w:md-ta:w Msa:h-ta wjxsy hle:h-ta wjxsy rsa Mwqm:b 2
3 Puis on en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
brq:h-ta hokm:h blx:h-ta:w hyla:h ta wn:m:m byrqy w:blx-lk ta:w 3
4 Les deux rognons et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; on la détachera près des rognons.
hn:ryoy tylk:h-le dbk:h-le trty:h-ta:w Mylok:h-le rsa Nh:yle rsa blx:h-ta:w tylk:h yts ta:w 4
5 Et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel, en sacrifice fait par le feu à l'Éternel: c'est un sacrifice pour le délit.
awh Msa hwhy:l hsa h:xbzm:h Nhk:h M:ta ryjqh:w 5
6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c'est une chose très sainte.
awh Mysdq sdq lkay swdq Mwqm:b wn:lkay Mynhk:b rkz-lk 6
7 Il en est du sacrifice pour le délit comme du sacrifice pour le péché; ils ont une même loi; la victime appartiendra au sacrificateur qui fera expiation par son moyen.
hyhy w:l w:b-rpky rsa Nhk:h Mh:l txa hrwt Msa:k tajx:k 7
8 Le sacrificateur qui offre l'holocauste pour quelqu'un, aura la peau de l'holocauste qu'il a offert; elle sera pour lui.
hyhy w:l Nhk:l byrqh rsa hle:h rwe sya tle-ta byrqm:h Nhk:h:w 8
9 Et toute offrande qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, appartient au sacrificateur qui l'offre; ce sera pour lui.
hyht w:l h:ta byrqm:h Nhk:l tbxm-le:w tsxrm:b hven-lk:w rwnt:b hpat rsa hxnm-lk:w 9
10 Et toute offrande arrosée d'huile, ou sèche, sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
w:yxa:k sya hyht Nrha ynb-lk:l hbrx:w Nms:b-hlwlb hxnm-lk:w 10
11 ¶ Et voici la loi du sacrifice de prospérités, qu'on offrira à l'Éternel
hwhy:l byrqy rsa Mymls:h xbz trwt taz:w 11
12 Si on l'offre pour rendre grâces, on offrira, avec le sacrifice de prospérités, des gâteaux sans levain arrosés d'huile, des galettes sans levain ointes d'huile, et de la fleur de farine mélangée en gâteaux arrosés d'huile;
Nms:b tlwlb tlx tkbrm tlo:w Nms:b Myxsm twum yqyqr:w Nms:b tlwlb twum twlx hdwt:h xbz-le byrqh:w wn:byrqy hdwt-le Ma 12
13 On offrira son offrande avec des gâteaux de pain levé, avec son sacrifice d'actions de grâces et de prospérités.
w:ymls tdwt xbz-le w:nbrq byrqy Umx Mxl tlx-le 13
14 On présentera une portion de chaque offrande, en oblation élevée à l'Éternel; elle sera pour le sacrificateur qui aura répandu le sang du sacrifice de prospérités.
hyhy w:l Mymls:h Md-ta qrz:h Nhk:l hwhy:l hmwrt Nbrq-lk:m dxa wn:m:m byrqh:w 14
15 Et la chair du sacrifice d'actions de grâces et de prospérités, sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
rqb-de wn:m:m xyny-al lkay w:nbrq Mwy:b w:ymls tdwt xbz rvb:w 15
16 Si le sacrifice d'une offrande est présenté pour un voeu ou comme offrande volontaire, le sacrifice sera mangé le jour où on l'aura offert, et le lendemain on en mangera le reste.
lkay wn:m:m rtwn:h:w trxm:m:w lkay w:xbz-ta w:byrqh Mwy:b w:nbrq xbz hbdn wa rdn-Ma:w 16
17 Mais ce qui restera de la chair du sacrifice, sera brûlé au feu le troisième jour.
Prvy sa:b ysyls:h Mwy:b xbz:h rvb:m rtwn:h:w 17
18 Si quelqu'un mange de la chair de son sacrifice de prospérités au troisième jour, celui qui l'aura offert ne sera point agréé; il ne lui sera point imputé; ce sera une abomination, et la personne qui en aura mangé, portera son iniquité.
avt h:nwe wn:m:m tlka:h spn:h:w hyhy lwgp w:l bsxy al w:ta byrqm:h hury al ysyls:h Mwy:b w:ymls xbz-rvb:m lkay lkah Ma:w 18
19 Et la chair qui aura touché quelque chose de souillé, ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. Quant à la chair qui se mange, quiconque sera pur en mangera.
rvb lkay rwhj-lk rvb:h:w Prvy sa:b lkay al amj-lk:b egy-rsa rvb:h:w 19
20 Mais la personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, et qui sera souillée, cette personne sera retranchée de son peuple.
h:yme:m awh:h spn:h htrkn:w w:yle w:tamj:w hwhy:l rsa Mymls:h xbz:m rvb lkat-rsa spn:h:w 20
21 Et si quelqu'un touche quelque chose de souillé, souillure d'homme, ou bête immonde, ou quelque abomination immonde, et qu'il mange de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
h:yme:m awh:h spn:h htrkn:w hwhy:l rsa Mymls:h xbz-rvb:m lka:w amj Uqs-lk:b wa hamj hmhb:b wa Mda tamj:b amj-lk:b egt-yk spn:w 21
22 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 22
23 Parle aux enfants d'Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf, ni d'agneau, ni de chèvre;
wlkat al ze:w bvk:w rws blx-lk rma:l larvy ynb-la rbd 23
24 La graisse d'une bête morte et la graisse d'une bête déchirée pourra servir à tout usage; mais vous n'en mangerez point;
wh:lkat al lka:w hkalm-lk:l hvey hprj blx:w hlbn blx:w 24
25 Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple.
h:yme:m tlka:h spn:h htrkn:w hwhy:l hsa hn:m:m byrqy rsa hmhb:h-Nm blx lka-lk yk 25
26 Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail.
hmhb:l:w Pwe:l Mk:ytbswm lk:b wlkat al Md-lk:w 26
27 Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
h:yme:m awh:h spn:h htrkn:w Md-lk lkat-rsa spn-lk 27
28 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 28
29 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice de prospérités, apportera à l'Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.
w:ymls xbz:m hwhy:l w:nbrq-ta ayby hwhy:l w:ymls xbz-ta byrqm:h rma:l larvy ynb-la rbd 29
30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter en offrande devant l'Éternel;
hwhy ynp:l hpwnt w:ta Pynh:l hzx:h ta wn:ayby hzx:h-le blx:h-ta hwhy ysa ta hnyaybt w:ydy 30
31 Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
w:ynb:l:w Nrha:l hzx:h hyh:w h:xbzm:h blx:h-ta Nhk:h ryjqh:w 31
32 Vous donnerez aussi au sacrificateur, en offrande élevée, la jambe droite de vos sacrifices de prospérités.
Mk:ymls yxbz:m Nhk:l hmwrt wntt Nymy:h qws ta:w 32
33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura la jambe droite pour sa part.
hnm:l Nymy:h qws hyht w:l Nrha ynb:m blx:h-ta:w Mymls:h Md-ta byrqm:h 33
34 Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël.
larvy ynb ta:m Mlwe-qx:l w:ynb:l:w Nhk:h Nrha:l M:ta Nta:w Mh:ymls yxbz:m larvy-ynb ta:m ytxql hmwrt:h qws ta:w hpwnt:h hzx-ta yk 34
35 ¶ C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l'Éternel;
hwhy:l Nhk:l M:ta byrqh Mwy:b hwhy ysa:m w:ynb txsm:w Nrha txsm taz 35
36 C'est ce que l'Éternel a commandé aux enfants d'Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.
M:trd:l Mlwe tqx larvy ynb ta:m M:ta w:xsm Mwy:b Mh:l tt:l hwhy hwu rsa 36
37 Telle est la loi de l'holocauste, du gâteau, du sacrifice pour le péché, du sacrifice pour le délit, des consécrations, et du sacrifice de prospérités,
Mymls:h xbz:l:w Myawlm:l:w Msa:l:w tajx:l:w hxnm:l hle:l hrwt:h taz 37
38 Que l'Éternel commanda à Moïse au mont Sinaï, lorsqu'il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert de Sinaï.
ynyo rbdm:b hwhy:l Mh:ynbrq-ta byrqh:l larvy ynb-ta w:twu Mwy:b ynyo rh:b hsm-ta hwhy hwu rsa 38
![]()