![]()
Chapitre 8
1 ¶ L'Éternel parla à Moïse, en disant
rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, et la corbeille de pains sans levain;
twum:h lo ta:w Mylya:h yns ta:w tajx:h rp ta:w hxsm:h Nms ta:w Mydgb:h ta:w w:ta w:ynb-ta:w Nrha-ta xq 2
3 Et convoque toute l'assemblée à l'entrée du tabernacle d'assignation.
dewm lha xtp-la lhqh hde:h-lk ta:w 3
4 Moïse fit donc comme l'Éternel lui avait commandé; et l'assemblée fut convoquée à l'entrée du tabernacle d'assignation.
dewm lha xtp-la hde:h lhqt:w w:ta hwhy hwu rsa:k hsm vey:w 4
5 Et Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Éternel a commandé de faire.
twve:l hwhy hwu-rsa rbd:h hz hde:h-la hsm rmay:w 5
6 Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava (baptisa) avec de l'eau.
Mym:b M:ta Uxry:w w:ynb-ta:w Nrha-ta hsm brqy:w 6
7 Et il mit à Aaron la tunique, le ceignit de la ceinture, et le revêtit de la robe; il lui mit l'éphod, et le ceignit de la ceinture de l'éphod, dont il le revêtit.
w:b w:l dpay:w dpa:h bsx:b w:ta rgxy:w dpa:h-ta w:yle Nty:w lyem:h-ta w:ta sbly:w jnba:b w:ta rgxy:w tntk:h-ta w:yle Nty:w 7
8 Il lui mit aussi le pectoral, et mit au pectoral l'Urim et le Thummim.
Mymt:h-ta:w Myrwa:h-ta Nsx:h-la Nty:w Nsx:h-ta w:yle Mvy:w 8
9 Il posa la tiare sur sa tête, et sur le devant de la tiare, la lame d'or, la couronne sainte, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k sdq:h rzn bhz:h Uyu ta w:ynp lwm-la tpnum:h-le Mvy:w w:sar-le tpnum:h-ta Mvy:w 9
10 Ensuite Moïse prit l'huile d'onction; il oignit le Tabernacle, et toutes les choses qui y étaient, et les consacra.
M:ta sdqy:w w:b-rsa-lk-ta:w Nksm:h-ta xsmy:w hxsm:h Nms-ta hsm xqy:w 10
11 Il en fit aspersion sur l'autel par sept fois, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer.
M:sdq:l w:nk-ta:w ryk:h-ta:w w:ylk-lk-ta:w xbzm:h-ta xsmy:w Mymep ebs xbzm:h-le wn:m:m zy:w 11
12 Il versa aussi de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.
w:sdq:l w:ta xsmy:w Nrha sar le hxsm:h Nms:m quy:w 12
13 Puis Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k twebgm Mh:l sbxy:w jnba M:ta rgxy:w tntk M:sbly:w Nrha ynb-ta hsm brqy:w 13
14 ¶ Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché;
tajx:h rp sar-le Mh:ydy-ta w:ynb:w Nrha Kmoy:w tajx:h rp ta sgy:w 14
15 Et Moïse l'égorgea, prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; puis il répandit le sang au pied de l'autel, et le consacra ainsi pour y faire l'expiation.
w:yle rpk:l wh:sdqy:w xbzm:h dwoy-la quy Md:h-ta:w xbzm:h-ta ajxy:w w:ebua:b bybo xbzm:h twnrq-le Nty:w Md:h-ta hsm xqy:w jxsy:w 15
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel.
h:xbzm:h hsm rjqy:w Nh:blx-ta:w tylk:h yts-ta:w dbk:h trty ta:w brq:h-le rsa blx:h-lk-ta xqy:w 16
17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k hnxm:l Uwx:m sa:b Prv w:srp-ta:w w:rvb-ta:w w:re-ta:w rp:h-ta:w 17
18 Il fit aussi approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier;
lya:h sar-le Mh:ydy-ta w:ynb:w Nrha wkmoy:w hle:h lya ta brqy:w 18
19 Et Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.
bybo xbzm:h-le Md:h-ta hsm qrzy:w jxsy:w 19
20 Puis il coupa le bélier en morceaux; et Moïse fit fumer la tête, les morceaux, et la graisse.
rdp:h-ta:w Myxtn:h-ta:w sar:h-ta hsm rjqy:w w:yxtn:l xtn lya:h-ta:w 20
21 Et il lava dans l'eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel; ce fut l'holocauste d'agréable odeur; ce fut un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k hwhy:l awh hsa xxyn-xyr:l awh hle h:xbzm:h lya:h-lk-ta hsm rjqy:w Mym:b Uxr Myerk:h-ta:w brq:h-ta:w 21
22 Il fit aussi approcher le second bélier, le bélier des consécrations; et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.
lya:h sar-le Mh:ydy-ta w:ynb:w Nrha wkmoy:w Myalm:h lya yns:h lya:h-ta brqy:w 22
23 Moïse l'égorgea, prit de son sang et en mit sur le bout de l'oreille droite d'Aaron, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
tynmy:h w:lgr Nhb-le:w tynmy:h w:dy Nhb-le:w tynmy:h Nrha-Nza Kwnt-le Nty:w w:md:m hsm xqy:w jxsy:w 23
24 Moise fit aussi approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le bout de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et Moïse répandit le sang sur l'autel tout autour.
bybo xbzm:h-le Md:h-ta hsm qrzy:w tynmy:h M:lgr Nhb-le:w tynmy:h M:dy Nhb-le:w tynmy:h M:nza Kwnt-le Md:h-Nm hsm Nty:w Nrha ynb-ta brqy:w 24
25 Ensuite il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons avec leur graisse, et la jambe droite;
Nymy:h qws ta:w Nh:blx-ta:w tylk:h yts-ta:w dbk:h trty ta:w brq:h-le rsa blx:h-lk-ta:w hyla:h-ta:w blx:h-ta xqy:w 25
26 Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant l'Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile, et une galette; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.
Nymy:h qws le:w Myblx:h-le Mvy:w dxa qyqr:w txa Nms Mxl tlx:w txa hum tlx xql hwhy ynp:l rsa twum:h lo:m:w 26
27 Puis il plaça le tout dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant l'Éternel.
hwhy ynp:l hpwnt M:ta Pny:w w:ynb ypk le:w Nrha ypk le lk:h-ta Nty:w 27
28 Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l'autel, sur l'holocauste; ce fut le sacrifice d'installation, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
hwhy:l awh hsa xxyn xyr:l Mh Myalm hle:h-le h:xbzm:h rjqy:w Mh:ypk le:m M:ta hsm xqy:w 28
29 Moïse prit aussi la poitrine du bélier des consécrations, et l'agita en offrande devant l'Éternel; ce fut la portion de Moïse, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
hsm-ta hwhy hwu rsa:k hnm:l hyh hsm:l Myalm:h lya:m hwhy ynp:l hpwnt wh:pyny:w hzx:h-ta hsm xqy:w 29
30 Et Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
w:ta w:ynb ydgb-ta:w w:ynb-ta:w w:ydgb-ta Nrha-ta sdqy:w w:ta w:ynb ydgb-le:w w:ynb-le:w w:ydgb-le Nrha-le zy:w xbzm:h-le rsa Md:h-Nm:w hxsm:h Nms:m hsm xqy:w 30
31 ¶ Puis Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée du tabernacle d'assignation et vous la mangerez là, avec le pain qui est dans la corbeille des consécrations, comme je l'ai commandé, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.
wh:lkay w:ynb:w Nrha rma:l ytywu rsa:k Myalm:h lo:b rsa Mxl:h-ta:w w:ta wlkat Ms:w dewm lha xtp rvb:h-ta wlsb w:ynb-la:w Nrha-la hsm rmay:w 31
32 Mais vous brûlerez au feu ce qui restera de la chair et du pain.
wprvt sa:b Mxl:b:w rvb:b rtwn:h:w 32
33 Et pendant sept jours, vous ne sortirez pas de l'entrée du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car on vous consacrera pendant sept jours.
Mk:dy-ta almy Mymy tebs yk Mk:yalm ymy talm Mwy de Mymy tebs waut al dewm lha xtp:m:w 33
34 L'Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd'hui, pour faire expiation pour vous.
Mk:yle rpk:l tve:l hwhy hwu hz:h Mwy:b hve rsa:k 34
35 Vous resterez donc sept jours à l'entrée du tabernacle d'assignation, jour et nuit, et vous observerez le commandement de l'Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car il m'a été ainsi commandé.
ytywu Nk-yk wtwmt al:w hwhy trmsm-ta Mtrms:w Mymy tebs hlyl:w Mmwy wbst dewm lha xtp:w 35
36 Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Éternel avait commandées par Moïse.
hsm-dy:b hwhy hwu-rsa Myrbd:h-lk ta w:ynb:w Nrha vey:w 36
![]()