Chapitre 1

1 ¶ Prophétie. Parole de l'Éternel adressée à Israël par Malachie.

ykalm dy:b larvy-la hwhy-rbd avm 1

2 Je vous ai aimés, a dit l'Éternel, et vous dites: "En quoi nous as-tu aimés?" Ésaü n'était-il pas frère de Jacob? dit l'Éternel; cependant j'ai aimé Jacob,

bqey-ta bha:w hwhy-Man bqey:l wve xa-awl:h wn:tbha hm:b Mtrma:w hwhy rma Mk:ta ytbha 2

3 Et j'ai haï Ésaü; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert.

rbdm twnt:l w:tlxn-ta:w hmms w:yrh-ta Myva:w ytanv wve-ta:w 3

4 Si Édom dit: "Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines!" ainsi a dit l'Éternel des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les appellera: pays de la méchanceté, peuple contre lequel l'Éternel est irrité à toujours.

Mlwe-de hwhy Mez-rsa Me:h:w hesr lwbg Mh:l warq:w owrha yna:w wnby hmh twabu hwhy rma hk twbrx hnbn:w bwsn:w wnssr Mwda rmat-yk 4

5 Vos yeux le verront, et vous direz: L'Éternel est grand sur le territoire d'Israël!

larvy lwbg:l le:m hwhy ldgy wrmat Mta:w hnyart Mk:ynye:w 5

6 ¶ Un fils honore son père, et un serviteur son maître; si je suis père, où est l'honneur qui m'appartient, et si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi, dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom? Et vous dites: "En quoi méprisons-nous ton nom?"

K:ms-ta wnyzb hm:b Mtrma:w y:ms yzwb Mynhk:h Mk:l twabu hwhy rma y:arwm hya yna Mynwda-Ma:w y:dwbk hya yna ba-Ma:w w:ynda dbe:w ba dbky Nb 6

7 Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites: "En quoi t'avons-nous profané?" En ce que vous dites: "La table de l'Éternel est méprisable."

awh hzbn hwhy Nxls Mk:rma:b K:wnlag hm:b Mtrma:w lagm Mxl y:xbzm-le Mysygm 7

8 Et quand vous amenez pour le sacrifice une bête aveugle, n'y a-t-il pas de mal? Et quand vous en amenez une boiteuse ou malade, n'y a-t-il pas de mal? Offre-la donc à ton gouverneur! T'en saura-t-il gré, ou te sera-t-il favorable? a dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma K:ynp avy:h wa K:ury:h K:txp:l an wh:byrqh er Nya hlx:w xop wsygt yk:w er Nya xbz:l rwe Nwsgt-yk:w 8

9 Et maintenant implorez donc la face de Dieu, pour qu'il ait pitié de nous! Cela venant de votre main, vous recevra-t-il favorablement? dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma Mynp Mk:m avy:h taz htyh Mk:dy:m wn:nxy:w la-ynp an-wlx hte:w 9

10 Qui est celui d'entre vous qui fermera les portes, afin que vous n'allumiez plus en vain le feu de mon autel? Je ne prends point de plaisir en vous, dit l'Éternel des armées, et je n'agrée de vos mains aucune offrande.

Mk:dy:m hura-al hxnm:w twabu hwhy rma Mk:b Upx y:l-Nya Mnx y:xbzm wryat-al:w Mytld rgoy:w Mk:b-Mg ym 10

11 Car, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l'encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma Mywg:b y:ms lwdg-yk hrwhj hxnm:w y:ms:l sgm rjqm Mwqm-lk:b:w Mywg:b y:ms lwdg w:awbm-de:w sms-xrzm:m yk 11

12 Mais vous le profanez quand vous dites: "La table de l'Éternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable."

w:lka hzbn w:byn:w awh lagm ynda Nxls Mk:rma:b w:twa Myllxm Mta:w 12

13 Vous dites: "Quelle fatigue!" et vous la dédaignez, dit l'Éternel des armées, et vous amenez ce qui a été dérobé, ce qui est boiteux et malade; puis vous présentez l'offrande! L'agréerai-je de vos mains? dit l'Éternel.

hwhy rma Mk:dy:m h:twa hura:h hxnm:h-ta Mtabh:w hlwx:h-ta:w xop:h-ta:w lwzg Mtabh:w twabu hwhy rma w:twa Mtxph:w halt:m hnh Mtrma:w 13

14 Le trompeur est maudit, qui, ayant un mâle dans son troupeau, voue et sacrifie au Seigneur une femelle défectueuse! Car je suis un grand roi, dit l'Éternel des armées, mon nom est craint parmi les nations.

Mywg:b arwn y:ms:w twabu hwhy rma yna lwdg Klm yk ynda:l txsm xbz:w rdn:w rkz wrde:b sy:w lkwn rwra:w 14