Chapitre 2

1 ¶ Maintenant c'est à vous, sacrificateurs, que s'adresse ce commandement.

Mynhk:h taz:h hwum:h Mk:yla hte:w 1

2 Si vous n'écoutez pas, et si vous ne prenez pas à coeur de donner gloire à mon nom, a dit l'Éternel des armées, j'enverrai sur vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions. Oui, je les maudirai, parce que vous ne le prenez point à coeur.

bl-le Mymv Mk:nya yk h:ytwra Mg:w Mk:ytwkrb-ta ytwra:w hram:h-ta Mk:b ytxls:w twabu hwhy rma y:ms:l dwbk tt:l bl-le wmyvt al-Ma:w wemst al-Ma 2

3 Voici, je détruirai vos semences, et je répandrai sur vos visages de la fiente, la fiente de vos victimes de fêtes; et on vous emportera avec elle.

w:yla Mk:ta avn:w Mk:ygx srp Mk:ynp-le srp ytyrz:w erz:h-ta Mk:l reg yn:nh 3

4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin qu'il soit mon alliance avec Lévi, dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma ywl-ta y:tyrb twyh:l taz:h hwum:h ta Mk:yla ytxls yk Mtedy:w 4

5 Mon alliance avec lui était la vie et la paix, et je les lui donnai pour qu'il eût de la crainte; et il me craignit, et il trembla devant mon nom.

awh txn y:ms ynp:m:w yn:aryy:w arwm w:l-M:nta:w Mwls:h:w Myyx:h w:ta htyh y:tyrb 5

6 La loi de vérité était dans sa bouche, et il ne s'est point trouvé de perversité sur ses lèvres. Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, et il en a détourné plusieurs de l'iniquité.

Nwe:m bysh Mybr:w y:ta Klh rwsym:b:w Mwls:b w:ytpv:b aumn-al hlwe:w wh:yp:b htyh tma trwt 6

7 Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi; car il est le messager de l'Éternel des armées.

awh twabu-hwhy Kalm yk wh:yp:m wsqby hrwt:w ted-wrmsy Nhk ytpv-yk 7

8 Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie; vous en avez fait broncher plusieurs par votre enseignement; vous avez violé l'alliance de Lévi, dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma ywl:h tyrb Mtxs hrwt:b Mybr Mtlskh Krd:h-Nm Mtro Mta:w 8

9 Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies, et que vous avez égard à l'apparence des personnes en appliquant la loi.

hrwt:b Mynp Myavn:w y:krd-ta Myrms Mk:nya rsa yp:k Me:h-lk:l Mylps:w Myzbn Mk:ta yttn yna-Mg:w 9

10 ¶ N'avons-nous pas tous un même père? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés? Pourquoi donc sommes-nous perfides l'un envers l'autre, en profanant l'alliance de nos pères?

wn:ytba tyrb llx:l w:yxa:b sya dgbn ewdm wn:arb dxa la awl:h wn:lk:l dxa ba awl:h 10

11 Juda agit perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem; car Juda profane ce qui est consacré à l'Éternel, ce qu'il aime, et il épouse la fille d'un dieu étranger.

rkn la-tb leb:w bha rsa hwhy sdq hdwhy llx yk Mlswry:b:w larvy:b htven hbewt:w hdwhy hdgb 11

12 L'Éternel retranchera des tentes de Jacob l'homme qui fait cela, celui qui veille, et celui qui répond, et celui qui présente l'offrande à l'Éternel des armées.

twabu hwhy:l hxnm sygm:w bqey ylha:m hne:w re hn:vey rsa sya:l hwhy trky 12

13 Et voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l'autel de l'Éternel, de pleurs et de gémissements, de sorte qu'il ne regarde plus à l'offrande, et ne prend plus plaisir à ce qui vient de vos mains.

Mk:dy:m Nwur txq:l:w hxnm:h-la twnp dwe Nya:m hqna:w ykb hwhy xbzm-ta hemd twok wvet tyns taz:w 13

14 Et vous dites: "Pourquoi?" Parce que l'Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu es infidèle, bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.

K:tyrb tsa:w K:trbx ayh:w h:b htdgb hta rsa K:yrwen tsa Nyb:w K:nyb dyeh hwhy-yk le hm-le Mtrma:w 14

15 Personne n'a fait cela, ayant un reste d'esprit. Et pourquoi le seul (Abraham) l'a-t-il fait? Il cherchait une postérité de Dieu. Prenez donc garde à votre esprit, et qu'il n'y ait pas d'infidélité envers la femme de ta jeunesse.

dgby-la K:yrwen tsa:b:w Mk:xwr:b Mtrmsn:w Myhla erz sqbm dxa:h hm:w w:l xwr ras:w hve dxa-al:w 15

16 Car je hais la répudiation, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, et celui qui couvre de violence son vêtement, dit l'Éternel des armées. Prenez donc garde à votre esprit, et ne soyez pas infidèles.

wdgbt al:w Mk:xwr:b Mtrmsn:w twabu hwhy rma w:swbl-le omx hok:w larvy yhla hwhy rma xls anv-yk 16

17 Vous fatiguez l'Éternel par vos paroles, et vous dites: "En quoi le fatiguons-nous?" C'est en disant: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Éternel, et c'est en eux qu'il prend plaisir; ou bien: Où est le Dieu de la justice?

jpsm:h yhla hya wa Upx awh Mh:b:w hwhy ynye:b bwj er hve-lk Mk:rma:b wnegwh hm:b Mtrma:w Mk:yrbd:b hwhy Mtegwh 17