Chapitre 3

1 ¶ Voici, je vais envoyer mon messager, et il préparera la voie devant moi, et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez, et l'ange de l'alliance que vous désirez. Voici, il vient, a dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma ab-hnh Myupx Mta-rsa tyrb:h Kalm:w Mysqbm Mta-rsa Nwda:h w:lkyh-la awby Matp:w ynp:l Krd-hnp:w y:kalm xls yn:nh 1

2 Et qui pourra soutenir le jour de sa venue, et qui pourra subsister quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, et comme la potasse des foulons.

Myobkm tyrb:k:w Prum sa:k awh-yk w:twarh:b dme:h ym:w w:awb Mwy-ta lklkm ym:w 2

3 Il sera assis, fondant et purifiant l'argent; il purifiera les fils de Lévi, et les affinera comme on affine l'or et l'argent; et ils seront à l'Éternel, et ils présenteront des offrandes dans la justice.

hqdu:b hxnm ysygm hwhy:l wyh:w Pok:k:w bhz:k M:ta qqz:w ywl-ynb-ta rhj:w Pok rhjm:w Prum bsy:w 3

4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel comme aux jours anciens, comme aux années d'autrefois.

twynmdq Myns:k:w Mlwe ymy:k Mlswry:w hdwhy txnm hwhy:l hbre:w 4

5 Et je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs, contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent pas, a dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma yn:wary al:w rg-yjm:w Mwty:w hnmla rykv-rkv yqse:b:w rqs:l Myebsn:b:w Mypanm:b:w Mypskm:b rhmm de ytyyh:w jpsm:l Mk:yla ytbrq:w 5

6 Car je suis l'Éternel, je ne change pas; et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.

Mtylk al bqey-ynb Mta:w ytyns al hwhy yna yk 6

7 ¶ Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances, et vous ne les avez point observées. Revenez à moi et je reviendrai à vous, a dit l'Éternel des armées. Et vous dites: "En quoi reviendrons-nous?"

bwsn hm:b Mtrma:w twabu hwhy rma Mk:yla hbwsa:w y:la wbws Mtrms al:w yqx:m Mtro Mk:ytba ymy:m:l 7

8 L'homme trompera-t-il Dieu? Car vous me trompez. Et vous dites: "En quoi t'avons-nous trompé?" Dans les dîmes et dans les offrandes.

hmwrt:h:w rvem:h K:wnebq hm:b Mtrma:w y:ta Myebq Mta yk Myhla Mda ebqy:h 8

9 Vous êtes frappés de malédiction, et vous me trompez, vous, la nation entière!

w:lk ywg:h Myebq Mta y:ta:w Myran Mta hram:b 9

10 Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit l'Éternel des armées: si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure.

yd-ylb-de hkrb Mk:l ytqyrh:w Myms:h twbra ta Mk:l xtpa al-Ma twabu hwhy rma taz:b an yn:wnxb:w y:tyb:b Prj yhy:w ruwa:h tyb-la rvem:h-lk-ta waybh 10

11 Et je détournerai de vous le rongeur; il ne vous détruira pas le fruit de la terre, et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma hdv:b Npg:h Mk:l lkst-al:w hmda:h yrp-ta Mk:l txsy-al:w lka:b Mk:l ytreg:w 11

12 Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Éternel des armées.

twabu hwhy rma Upx Ura Mta wyht-yk Mywg:h-lk Mk:ta wrsa:w 12

13 ¶ Vos paroles sont violentes contre moi, a dit l'Éternel. Et vous dites: "Qu'avons-nous dit entre nous contre toi?"

K:yle wnrbdn-hm Mtrma:w hwhy rma Mk:yrbd y:le wqzx 13

14 Vous avez dit: "C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir observé ses ordonnances, et d'avoir marché en habits de deuil devant l'Éternel des armées?

twabu hwhy ynp:m tynrdq wnklh yk:w w:trmsm wnrms yk eub-hm:w Myhla dbe aws Mtrma 14

15 Nous tenons maintenant pour heureux les orgueilleux; ceux qui commettent la méchanceté prospèrent; oui, ils tentent Dieu et ils échappent!"

wjlmy:w Myhla wnxb Mg hesr yve wnbn-Mg Mydz Myrsam wnxna hte:w 15

16 Alors ceux qui craignent l'Éternel se sont parlés l'un à l'autre, et l'Éternel fut attentif et il écouta; et un mémoire fut écrit devant lui, pour ceux qui craignent l'Éternel et qui pensent à son nom.

w:ms ybsx:l:w hwhy yary:l w:ynp:l Nwrkz rpo btky:w emsy:w hwhy bsqy:w wh:er-ta sya hwhy yary wrbdn za 16

17 Ils seront à moi, a dit l'Éternel des armées, au jour que je prépare; ils seront ma propriété; et je les épargnerai, comme un homme épargne son fils qui le sert.

w:ta dbe:h w:nb-le sya lmxy rsa:k Mh:yle ytlmx:w hlgo hve yna rsa Mwy:l twabu hwhy rma y:l wyh:w 17

18 Et vous verrez de nouveau la différence qu'il y a entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.

w:dbe al rsa:l Myhla dbe Nyb esr:l qydu Nyb Mtyar:w Mtbs:w 18