![]()
Chapitre 16
1 ¶ Après que le sabbat hebdomadaire fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir embaumer le corps.
1 kai diagenomenou tou sabbatou maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai salwmh hgorasan arwmata ina elyousai aleiqwsin auton
2 Et elles vinrent au sépulcre de grand matin, le premier jour de la semaine, comme le soleil venait de se lever.
2 kai lian prwi thv miav sabbatwn ercontai epi to mnhmeion anateilantov tou hliou
3 Et elles disaient entre elles: Qui nous ôtera la pierre de l'entrée du sépulcre?
3 kai elegon prov eautav tiv apokulisei hmin ton liyon ek thv yurav tou mnhmeiou
4 Et ayant regardé, elles virent que la pierre avait été ôtée; or, elle était fort grande.
4 kai anableqasai yewrousin oti apokekulistai o liyov hn gar megav sfodra
5 Puis, étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche; et elles furent épouvantées.
5 kai eiselyousai eiv to mnhmeion eidon neaniskon kayhmenon en toiv dexioiv peribeblhmenon stolhn leukhn kai exeyambhyhsan
6 Mais il leur dit: Ne vous effrayez point; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
6 o de legei autaiv mh ekyambeisye ihsoun zhteite ton nazarhnon ton estaurwmenon hgeryh ouk estin wde ide o topov opou eyhkan auton
7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu'il vous devance en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit.
7 all upagete eipate toiv mayhtaiv autou kai tw petrw oti proagei umav eiv thn galilaian ekei auton oqesye kaywv eipen umin
8 Elles sortirent aussitôt et elles s'enfuirent du sépulcre; car elles étaient saisies de crainte et d'étonnement. Et elles ne dirent rien à personne, car elles étaient effrayées.
8 kai exelyousai tacu efugon apo tou mnhmeiou eicen de autav tromov kai ekstasiv kai oudeni ouden eipon efobounto gar
9 ¶ Or, Jésus étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, apparut premièrement à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
9 anastav de prwi prwth sabbatou efanh prwton maria th magdalhnh af hv ekbeblhkei epta daimonia
10 Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.
10 ekeinh poreuyeisa aphggeilen toiv met autou genomenoiv penyousin kai klaiousin
11 Mais eux, apprenant qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ne le crurent point.
11 kakeinoi akousantev oti zh kai eyeayh up authv hpisthsan
12 Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
12 meta de tauta dusin ex autwn peripatousin efanerwyh en etera morfh poreuomenoiv eiv agron
13 Et ceux-ci s'en allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.
13 kakeinoi apelyontev aphggeilan toiv loipoiv oude ekeinoiv episteusan
14 ¶ Enfin il se montra aux onze apôtres, comme ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
14 usteron anakeimenoiv autoiv toiv endeka efanerwyh kai wneidisen thn apistian autwn kai sklhrokardian oti toiv yeasamenoiv auton eghgermenon ouk episteusan
15 Et il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez l'évangile à toute créature.
15 kai eipen autoiv poreuyentev eiv ton kosmon apanta khruxate to euaggelion pash th ktisei
16 Celui qui croira, étant ainsi consacré par sa foi, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné.
16 o pisteusav kai baptisyeiv swyhsetai o de apisthsav katakriyhsetai
17 Et voici les miracles qui accompagneront en ce temps ceux qui auront cru: Ils chasseront les démons en mon nom; ils parleront de nouveaux langages;
17 shmeia de toiv pisteusasin tauta parakolouyhsei en tw onomati mou daimonia ekbalousin glwssaiv lalhsousin kainaiv
18 Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
18 ofeiv arousin kan yanasimon ti piwsin ou mh autouv blaqei epi arrwstouv ceirav epiyhsousin kai kalwv exousin
19 ¶ Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut exalté au très-haut, et il s'assit à la droite de Dieu.
19 o men oun kuriov meta to lalhsai autoiv anelhfyh eiv ton ouranon kai ekayisen ek dexiwn tou yeou
20 Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Seigneur opérant avec eux, et confirmant la Parole par les miracles qui l'accompagnaient en cette période. Amen !
20 ekeinoi de exelyontev ekhruxan pantacou tou kuriou sunergountov kai ton logon bebaiountov dia twn epakolouyountwn shmeiwn amhn
![]()