Chapitre 1

1 ¶ La parole de l'Éternel, qui fut adressée à Michée, de Morésheth, aux jours de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, et qui lui fut révélée touchant Samarie et Jérusalem.

Mlswry:w Nwrms-le hzx-rsa hdwhy yklm hyqzxy zxa Mtwy ymy:b ytsrm:h hkym-la hyh rsa hwhy-rbd 1

2 Écoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, ô terre, avec tout ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté!

w:sdq lkyh:m ynda de:l Mk:b hwhy ynda yhy:w h:alm:w Ura ybysqh M:lk Myme wems 2

3 Car voici, l'Éternel sort de sa demeure; il descend, et marche sur les lieux élevés de la terre.

Ura ytwmb-le Krd:w dry:w w:mwqm:m auy hwhy hnh-yk 3

4 Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s'entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente.

drwm:b Myrgm Mym:k sa:h ynp:m gnwd:k weqbty Myqme:h:w w:ytxt Myrh:h womn:w 4

5 Tout cela arrivera à cause du crime de Jacob, à cause des péchés de la maison d'Israël. -Quel est le crime de Jacob? N'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? N'est-ce pas Jérusalem?

Mlswry awl:h hdwhy twmb ym:w Nwrms awl:h bqey esp-ym larvy tyb twajx:b:w taz-lk bqey esp:b 5

6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, un lieu où l'on plante la vigne. Je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements.

hlga h:ydoy:w h:ynba yg:l ytrgh:w Mrk yejm:l hdv:h ye:l Nwrms ytmv:w 6

7 Toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai en désolation toutes ses idoles; car elle les a rassemblées avec le salaire de la prostitution: elles retourneront aussi au salaire de prostitution.

wbwsy hnwz Nnta-de:w hubq hnwz Nnta:m yk hmms Myva h:ybue-lk:w sa:b wprvy h:ynnta-lk:w wtky h:ylyop-lk:w 7

8 ¶ C'est pourquoi je mènerai deuil, et je me lamenterai; j'irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et un cri de deuil comme les autruches.

hney twnb:k lba:w Mynt:k dpom hvea Mwre:w llys hklya hlylya:w hdpoa taz-le 8

9 Car sa plaie est incurable; elle s'étend jusqu'à Juda, elle atteint jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.

Mlswry-de y:me res-de egn hdwhy-de hab-yk h:ytwkm hswna yk 9

10 Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.

ytslpth rpe hrpe:l tyb:b wkbt-la wkb wdygt-la tg:b 10

11 Passe, habitante de Shaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir. Le deuil de Beth-Haetsel vous prive de son soutien.

w:tdme Mk:m xqy lua:h tyb dpom Nnau tbswy hauy al tsb-hyre ryps tbswy Mk:l yrbe 11

12 Car l'habitante de Maroth est dans l'angoisse à cause de son bien; parce que le mal descend de la part de l'Éternel jusqu'à la porte de Jérusalem.

Mlswry res:l hwhy ta:m er dry-yk twrm tbswy bwj:l hlx-yk 12

13 Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.

larvy yesp waumn K:b-yk Nwyu-tb:l ayh tajx tysar sykl tbswy skr:l hbkrm:h Mtr 13

14 C'est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath; les maisons d'Aczib seront une déception pour les rois d'Israël.

larvy yklm:l bzka:l byzka ytb tg tsrwm le Myxwls yntt Nk:l 14

15 Je t'amènerai un autre possesseur de tes biens, habitante de Marésha! La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.

larvy dwbk awby Mlde-de hsrm tbswy K:l yba sry:h de 15

16 Rends-toi chauve et rase-toi, à cause de tes enfants chéris; rends-toi chauve comme le vautour, car ils s'en vont en captivité loin de toi!

K:m:m wlg yk rsn:k K:txrq ybxrh K:ygwnet ynb-le yzg:w yxrq 16