Chapitre 6
1 ¶ Écoutez maintenant ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix
K:lwq twebg:h hnemst:w Myrh:h-ta byr Mwq rma hwhy-rsa ta an-wems 1
2 Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël.
xkwty larvy-Me:w w:me-Me hwhy:l byr yk Ura ydom Mynta:h:w hwhy byr-ta Myrh wems 2
3 Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
y:b hne K:ytalh hm:w K:l ytyve-hm y:me 3
4 Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Myrm:w Nrha hsm-ta K:ynp:l xlsa:w K:ytydp Mydbe tyb:m:w Myrum Ura:m K:ytleh yk 4
5 Mon peuple, rappelle-toi donc ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et ce que je fis depuis Sittim à Guilgal, afin que tu connaisses les justes voies de l'Éternel!
hwhy twqdu ted Neml lglg:h-de Myjs:h-Nm rweb-Nb Melb w:ta hne-hm:w bawm Klm qlb Uey-hm an-rkz y:me 5
6 ¶ Avec quoi me présenterai-je devant l'Éternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain? Irai-je au-devant de lui avec des holocaustes, avec des veaux d'un an?
hns ynb Mylge:b twlwe:b wn:mdqa:h Mwrm yhla:l Pka hwhy Mdqa hm:b 6
7 L'Éternel prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je mon premier-né pour mon forfait, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme?
y:spn tajx y:njb yrp y:esp y:rwkb Nta:h Nms-ylxn twbbr:b Mylya ypla:b hwhy hury:h 7
8 Il t'a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Éternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu?
K:yhla-Me tkl enuh:w dox tbha:w jpsm twve-Ma yk K:m:m srwd hwhy-hm:w bwj-hm Mda K:l dygh 8
9 ¶ La voix de l'Éternel crie à la ville; et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la verge, et celui qui l'a ordonnée!
h:dey ym:w hjm wems K:ms hary hyswt:w arqy rye:l hwhy lwq 9
10 Y a-t-il encore, dans la maison de l'injuste, des trésors injustement acquis, et un épha trop petit, ce qui est abominable?
hmwez Nwzr tpya:w esr twrua esr tyb sa:h dwe 10
11 Serais-je pur avec des balances fausses et de faux poids dans le sac?
hmrm ynba oyk:b:w esr ynzam:b hkza:h 11
12 Car ses riches sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et ils ont une langue trompeuse dans la bouche.
Mh:yp:b hymr M:nwsl:w rqs-wrbd h:ybsy:w omx walm h:yryse rsa 12
13 C'est pourquoi je te frapperai mortellement; je te dévasterai à cause de tes péchés.
K:tajx-le Mmsh K:twkh ytylxh yna-Mg:w 13
14 Tu mangeras et tu ne seras point rassasiée, et le vide sera au-dedans de toi; tu mettras de côté, mais tu ne sauveras point, et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l'épée.
Nta brx:l jlpt rsa:w jylpt al:w got:w K:brq:b K:xsy:w ebvt al:w lkat hta 14
15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin.
Nyy-htst al:w swryt:w Nms Kwot-al:w tyz-Krdt hta rwuqt al:w erzt hta 15
16 On observe les ordonnances d'Omri, et toute la manière de faire de la maison d'Achab, et vous marchez d'après leurs conseils. C'est pourquoi je te livrerai à la désolation, je ferai de tes habitants un objet de raillerie, et vous porterez l'opprobre de mon peuple.
wavt y:me tprx:w hqrs:l h:ybsy:w hms:l K:ta y:tt Neml M:twuem:b wklt:w baxa-tyb hvem lk:w yrme twqx rmtsy:w 16