Chapitre 7

1 ¶ Malheur à moi! Car je suis comme lorsqu'on a cueilli les fruits d'été, comme les grappillages de la vendange. Il n'y a point de grappes à manger, point de ces figues hâtives que désire mon âme.

y:spn htwa hrwkb lwka:l lwksa-Nya ryub tlle:k Uyq-ypoa:k ytyyh yk y:l ylla 1

2 L'homme de bien a disparu de la terre, et il n'y a pas de gens droits parmi les hommes. Tous ils sont aux embûches, pour répandre le sang; chacun tend des pièges à son frère.

Mrx wdwuy wh:yxa-ta sya wbray Mymd:l M:lk Nya Mda:b rsy:w Ura:h-Nm dyox dba 2

3 Quant au mal, il y a des mains pour le bien faire: le prince exige, le juge demande une rétribution, le grand manifeste l'avidité de son âme, et ils ourdissent cela ensemble.

h:wtbey:w awh w:spn twh rbd lwdg:h:w Mwls:b jps:h:w las rv:h byjyh:l Mypk er:h-le 3

4 Le meilleur d'entre eux est comme une ronce; le plus droit est pire qu'une haie d'épines. Le jour annoncé par tes sentinelles, ton châtiment arrive: c'est alors qu'ils seront dans la confusion.

M:tkwbm hyht hte hab K:tdqp K:ypum Mwy hkwom:m rsy qdx:k M:bwj 4

5 Ne croyez pas à un ami; ne vous fiez pas à un intime; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche!

K:yp-yxtp rms K:qyx tbks:m Pwla:b wxjbt-la er:b wnymat-la 5

6 Car le fils déshonore le père; la fille s'élève contre sa mère; la belle-fille contre sa belle-mère; chacun a pour ennemis les gens de sa maison.

w:tyb ysna sya ybya h:tmx:b hlk h:ma:b hmq tb ba lbnm Nb-yk 6

7 ¶ Mais moi, je regarderai vers l'Éternel, je m'attendrai au Dieu de mon salut; mon Dieu m'exaucera.

yhla yn:emsy y:esy yhla:l hlyxwa hpua hwhy:b yna:w 7

8 Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie! Si je suis tombée, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, l'Éternel sera ma lumière.

y:l rwa hwhy Ksx:b bsa-yk ytmq ytlpn yk y:l ytbya yxmvt-la 8

9 Je supporterai le courroux de l'Éternel, car j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse justice. Il me conduira à la lumière, et je contemplerai sa justice.

w:tqdu:b hara rwa:l yn:ayuwy y:jpsm hve:w y:byr byry rsa de w:l ytajx yk ava hwhy Pez 9

10 Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues.

twuwx jyj:k omrm:l hyht hte h:b hnyart y:nye K:yhla hwhy wya y:la hrma:h hswb hokt:w ytbya art:w 10

11 Le jour où l'on rebâtira tes murs, ce jour-là tes limites seront reculées.

qx-qxry awh:h Mwy K:yrdg twnb:l Mwy 11

12 En ce jour-là, on viendra jusqu'à toi de l'Assyrie et des villes d'Égypte, et d'Égypte jusqu'au fleuve, d'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.

rh:h rh:w My:m My:w rhn-de:w rwum ynm:l:w rwum yre:w rwsa ynm:l awby K:yde:w awh Mwy 12

13 Mais la terre deviendra un désert, à cause de ses habitants, à cause du fruit de leurs actions.

Mh:yllem yrp:m h:ybsy-le hmms:l Ura:h htyh:w 13

14 ¶ Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, qui demeure seul dans la forêt au milieu du Carmel! Qu'ils paissent en Bassan et en Galaad, comme aux jours d'autrefois!

Mlwe ymy:k delg:w Nsb wery lmrk Kwt:b rey ddb:l ynks K:tlxn Nau K:jbs:b K:me her 14

15 Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.

twalpn wn:ara Myrum Ura:m K:tau ymy:k 15

16 Les nations le verront, et seront confuses avec toute leur puissance. Elles mettront la main sur la bouche, et leurs oreilles seront assourdies.

hnsrxt Mh:ynza hp-le dy wmyvy M:trwbg lk:m wsby:w Mywg wary 16

17 Elles lécheront la poussière comme le serpent; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayées de leurs retraites; elles viendront en tremblant vers l'Éternel, notre Dieu; elles te craindront.

K:m:m wary:w wdxpy wn:yhla hwhy-la Mh:ytrgom:m wzgry Ura ylxz:k sxn:k rpe wkxly 17

18 Qui est le Dieu semblable à toi, qui pardonne l'iniquité, et qui passe par-dessus le péché du reste de son héritage? Il ne garde pas à toujours sa colère, car il se plaît à faire miséricorde.

awh dox Upx-yk w:pa de:l qyzxh-al w:tlxn tyras:l esp-le rbe:w Nwe avn K:wmk la-ym 18

19 Il aura encore compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités. Tu jetteras tous leurs péchés au fond de la mer.

M:twajx-lk My twlum:b K:ylst:w wn:ytnwe sbky wn:mxry bwsy 19

20 Tu feras voir à Jacob ta fidélité, et à Abraham ta miséricorde, comme tu l'as juré à nos pères, dès les temps anciens.

Mdq ymy:m wn:ytba:l tebsn-rsa Mhrba:l dox bqey:l tma Ntt 20