Chapitre 3

1 ¶ Éliashib, le grand sacrificateur, se leva donc avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis, qu'ils consacrèrent, et ils en posèrent les battants; ils la consacrèrent jusqu'à la tour de Méa, jusqu'à la tour de Hananéel.

lannx ldgm de wh:wsdq ham:h ldgm-de:w w:yttld wdymey:w wh:wsdq hmh Nau:h res-ta wnby:w Mynhk:h w:yxa:w lwdg:h Nhk:h bysyla Mqy:w 1

2 Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d'Imri, bâtit à côté d'eux.

yrma-Nb rwkz hnb w:dy-le:w wxry ysna wnb w:dy-le:w 2

3 Les enfants de Sénaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

w:yxyrb:w w:ylwenm w:yttld wdymey:w wh:wrq hmh hano:h ynb wnb Mygd:h res ta:w 3

4 A côté d'eux Mérémoth, fils d'Urie, fils de Kots, travailla aux réparations. Puis, à leurs côtés, travailla Méshullam, fils de Bérékia, fils de Méshézabéel. A côté d'eux, travailla Tsadok, fils de Baana.

aneb-Nb qwdu qyzxh M:dy-le:w labzysm-Nb hykrb-Nb Mlsm qyzxh M:dy-le:w Uwq:h-Nb hyrwa-Nb twmrm qyzxh M:dy-le:w 4

5 A côte d'eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d'entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.

Mh:ynda tdbe:b M:rwu waybh-al Mh:yryda:w Myewqt:h wqyzxh M:dy-le:w 5

6 Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

w:yxyrb:w w:ylenm:w w:yttld wdymey:w whwrq hmh hydwob-Nb Mlsm:w xop-Nb edywy wqyzxh hnsy:h res ta:w 6

7 A leur côté travaillèrent Mélatia, le Gabaonite, Jadon le Méronothite, les gens de Gabaon et de Mitspa ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve.

rhn:h rbe txp aok:l hpum:h:w Nwebg ysna ytnrm:h Nwdy:w ynebg:h hyjlm qyzxh M:dy-le:w 7

8 A côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent la partie de Jérusalem qui est jusqu'à la muraille large.

hbxr:h hmwx:h de Mlswry wbzey:w Myxqr:h-Nb hynnx qyzxh w:dy-le:w Myprwu hyhrx-Nb layze qyzxh w:dy-le 8

9 A côté d'eux, Réphaja, fils de Hur, chef d'un demi-quartier de Jérusalem, travailla aux réparations.

Mlswry Klp yux rv rwx-Nb hypr qyzxh M:dy-le:w 9

10 Puis à leur côté Jédaja, fils de Harumaph, travailla vis-à-vis de sa maison. Et à son côté travailla Hattush, fils de Hashabnia.

hynbsx-Nb swjx qyzxh w:dy-le:w w:tyb dgn:w Pmwrx-Nb hydy qyzxh M:dy-le:w 10

11 Malkija, fils de Harim, et Hashub, fils de Pachath-Moab, réparèrent une seconde section, et la tour des fours.

Myrwnt:h ldgm ta:w bawm txp-Nb bwsx:w Mrx-Nb hyklm qyzxh tyns hdm 11

12 A côté d'eux, Shallum, fils de Hallochèsh, chef d'un demi-quartier de Jérusalem, travailla aussi, ainsi que ses filles.

w:ytwnb:w awh Mlswry Klp yux rv sxwl:h-Nb Mwls qyzxh w:dy-le:w 12

13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu'à la porte du fumier.

twps:h res de hmwx:b hma Pla:w w:yxyrb:w w:ylenm w:yttld wdymey:w wh:wnb hmh xwnz ybsy:w Nwnx qyzxh ayg:h res ta 13

14 Malkija, fils de Récab, chef du quartier de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier; il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.

w:yxyrb:w w:ylenm w:yttld dymey:w wn:nby awh Mrk:h-tyb Klp rv bkr-Nb hyklm qyzxh twpsa:h res ta:w 14

15 Shallun, fils de Col-Hozé, chef du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l'étang de Shélach, près du jardin du roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.

dywd rye:m twdrwy:h twlem:h-de:w Klm:h-Ng:l xls:h tkrb tmwx ta:w w:yxyrb:w w:ylenm w:yttld wdymey:w wn:lljy:w wn:nby awh hpum:h Klp rv hzx-lk-Nb Nwls qyzxh Nye:h res ta:w 15

16 Après lui, Néhémie, fils d'Azbuc, chef du demi-quartier de Bethtsur, répara jusque vis-à-vis des tombeaux de David, jusqu'à l'étang construit, et jusqu'à la maison des hommes vaillants.

Myrbg:h tyb de:w hywve:h hkrb:h-de:w dywd yrbq dgn-de rwu-tyb Klp yux rv qwbze-Nb hymxn qyzxh w:yrxa 16

17 Après lui travaillèrent aux réparations les Lévites: Réhum, fils de Bani; à son côté travailla Hashabia, chef du demi-quartier de Kéïla, pour son quartier.

w:klp:l hlyeq Klp-yux-rv hybsx qyzxh w:dy-le ynb-Nb Mwxr Mywl:h wqyzxh w:yrxa 17

18 Après lui, leurs frères travaillèrent: Bavaï, fils de Hénadad, chef d'un demi-quartier de Kéïla;

hlyeq Klp yux rv ddnx-Nb ywb Mh:yxa wqyzxh w:yrxa 18

19 Et à son côté Ézer, fils de Jéshua, chef de Mitspa, répara une seconde section, vis-à-vis de la montée de l'arsenal, à l'angle.

euqm:h qsn:h tle dgn:m tyns hdm hpum:h rv ewsy-Nb rze w:dy-le qzxy:w 19

20 Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une seconde section, depuis l'angle jusqu'à l'entrée de la maison d'Éliashib, le grand sacrificateur.

lwdg:h Nhk:h bysyla tyb xtp-de ewuqm:h-Nm tyns hdm ybz-Nb Kwrb qyzxh hrxh w:yrxa 20

21 Après lui, Mérémoth, fils d'Urie, fils de Kots, répara une seconde section, depuis l'entrée de la maison d'Éliashib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Éliashib.

bysyla tyb tylkt-de:w bysyla tyb xtp:m tyns hdm Uwq:h-Nb hyrwa-Nb twmrm qyzxh w:yrxa 21

22 Après lui travaillèrent les sacrificateurs de la contrée environnante.

rkk:h ysna Mynhk:h wqyzxh w:yrxa:w 22

23 Après eux, Benjamin et Hashub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla auprès de sa maison.

w:tyb lua hynne-Nb hyvem-Nb hyrze qyzxh w:yrxa M:tyb dgn bwsx:w Nmynb qyzxh w:yrxa 23

24 Après lui, Binnuï, fils de Hénadad, répara une seconde section, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.

hnp:h-de:w ewuqm:h-de hyrze tyb:m tyns hdm ddnx-Nb ywnb qyzxh w:yrxa 24

25 Palal, fils d'Uzaï, travailla vis-à-vis de l'angle et de la tour qui sort de la maison supérieure du roi, qui est sur la cour de la prison. Après lui, Pédaja, fils de Parosh.

serp-Nb hydp w:yrxa hrjm:h rux:l rsa Nwyle:h Klm:h tyb:m auwy:h ldgm:h:w ewuqm:h dgn:m yzwa-Nb llp 25

26 Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l'orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.

auwy:h ldgm:h:w xrzm:l Mym:h res dgn de lpe:b Mybsy wyh Mynytn:h:w 26

27 Après eux, les Thékoïtes réparèrent une seconde section, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'à la muraille de la colline.

lpe:h tmwx de:w auwy:h lwdg:h ldgm:h dgn:m tyns hdm Myeqt:h wqyzxh w:yrxa 27

28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent, chacun vis-à-vis de sa maison.

w:tyb dgn:l sya Mynhk:h wqyzxh Myowo:h res le:m 28

29 Après eux, Tsadok, fils d'Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.

xrzm:h res rms hynks-Nb hyems qyzxh w:yrxa:w w:tyb dgn rma-Nb qwdu qyzxh w:yrxa 29

30 Après lui, Hanania, fils de Shélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une seconde section. Après eux, Méshullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre.

w:tksn dgn hykrb-Nb Mlsm qyzxh w:yrxa yns hdm yss:h Plu-Nb Nwnx:w hymls-Nb hynnx qyzxh yrxa 30

31 Après lui, Malkija, fils de l'orfèvre, travailla jusqu'à la maison des Néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu'à la montée du coin.

hnp:h tyle de:w dqpm:h res dgn Mylkr:h:w Mynytn:h tyb-de ypru:h-Nb hyklm qyzxh yrxa 31

32 Et les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la montée du coin et la porte des brebis.

Mylkr:h:w Mypru:h wqyzxh Nau:h res:l hnp:h tyle Nyb:w 32