Chapitre 7

1 ¶ Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,

Mywl:h:w Myrrsm:h:w Myrews:h wdqpy:w twtld:h dymea:w hmwx:h htnbn rsa:k yhy:w 1

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;

Mybr:m Myhla:h-ta ary:w tma sya:k awh-yk Mlswry-le hryb:h rv hynnx-ta:w y:xa ynnx-ta hwua:w 2

3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.

w:tyb dgn sya:w w:rmsm:b sya Mlswry ybsy twrmsm dymeh:w wzxa:w twtld:h wpygy Mydme Mh de:w sms:h Mx-de Mlswry yres wxtpy al Mh:l rmay:w 3

4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.

Mywnb Mytb Nya:w h:kwt:b jem Me:h:w hlwdg:w Mydy tbxr rye:h:w 4

5 ¶ Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:

w:b bwtk auma:w hnwsar:b Mylwe:h vxy:h rpo auma:w vxyth:l Me:h-ta:w Myngo:h-ta:w Myrx:h-ta hubqa:w y:bl-la yhla Nty:w 5

6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;

w:rye:l sya hdwhy:l:w Mlswry:l wbwsy:w lbb Klm rundkwbn hlgh rsa hlwg:h ybs:m Myle:h hnydm:h ynb hla 6

7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

larvy Me ysna rpom hneb Mwxn ywgb trpom Nslb ykdrm ynmxn hymer hyrze hymxn ewsy lbbrz-Me Myab:h 7

8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;

Myns:w Myebs:w ham Mypla serp ynb 8

9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;

Myns:w Myebs twam sls hyjps ynb 9

10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;

Myns:w Mysmx twam ss xra ynb 10

11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

rve hnms twam hnms:w Mypla bawy:w ewsy ynb:l bawm txp-ynb 11

12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

hebra:w Mysmx Mytam Pla Mlye ynb 12

13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

hsmx:w Myebra twam hnms awtz ynb 13

14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;

Myss:w twam ebs ykz ynb 14

15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;

hnms:w Myebra twam ss ywnb ynb 15

16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;

hnms:w Myrve twam ss ybb ynb 16

17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

Myns:w Myrve twam sls Mypla dgze ynb 17

18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;

hebs:w Myss twam ss Mqynda ynb 18

19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

hebs:w Myss Mypla ywgb ynb 19

20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;

hsmx:w Mysmx twam ss Nyde ynb 20

21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

hnms:w Myest hyqzx:l rja-ynb 21

22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;

hnms:w Myrve twam sls Msx ynb 22

23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

hebra:w Myrve twam sls yub ynb 23

24 Les enfants de Hariph, cent douze;

rve Myns ham Pyrx ynb 24

25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

hsmx:w Myest Nwebg ynb 25

26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;

hnms:w Mynms ham hpjn:w Mxl-tyb ysna 26

27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

hnms:w Myrve ham twtne ysna 27

28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;

Myns:w Myebra twmze-tyb ysna 28

29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;

hsls:w Myebra twam ebs twrab:w hrypk Myrey tyrq ysna 29

30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

dxa:w Myrve twam ss ebg:w hmr:h ysna 30

31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;

Myns:w Myrve:w ham omkm ysna 31

32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

hsls:w Myrve ham ye:h:w la-tyb ysna 32

33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;

Myns:w Mysmx rxa wbn ysna 33

34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

hebra:w Mysmx Mytam Pla rxa Mlye ynb 34

35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;

Myrve:w twam sls Mrx ynb 35

36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;

hsmx:w Myebra twam sls wxry ynb 36

37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;

dxa:w Myrve:w twam ebs wnwa:w dydx dl-ynb 37

38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

Mysls:w twam est Mypla tsls hano ynb 38

39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;

hsls:w Myebs twam est ewsy tyb:l hyedy ynb Mynhk:h 39

40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;

Myns:w Mysmx Pla rma ynb 40

41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;

hebs:w Myebra Mytam Pla rwxsp ynb 41

42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.

rve hebs Pla Mrx ynb 42

43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.

hebra:w Myebs hwdwh:l ynb:l laymdq:l ewsy-ynb Mywl:h 43

44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.

hnms:w Myebra ham Poa ynb Myrrsm:h 44

45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.

hnms:w Mysls ham ybs ynb ajyjx ynb bwqe-ynb Nmlj-ynb rja-ynb Mwls-ynb Myres:h 45

46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,

twebj ynb apvx-ynb axu-ynb Mynytn:h 46

47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,

Nwdp ynb aeyo-ynb oryq-ynb 47

48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,

ymls ynb hbgx-ynb hnbl-ynb 48

49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,

rxg-ynb ldg-ynb Nnx-ynb 49

50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,

adwqn ynb Nyur-ynb hyar-ynb 50

51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,

xop ynb aze-ynb Mzg-ynb 51

52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,

Myoswpn ynb Mynwem-ynb yob-ynb 52

53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,

rwxrx ynb apwqx-ynb qwbqb-ynb 53

54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,

asrx ynb adyxm-ynb tylub-ynb 54

55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,

xmt-ynb aroyo-ynb owqrb-ynb 55

56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.

apyjx ynb xyun ynb 56

57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,

adyrp ynb trpwo-ynb yjwo-ynb hmls ydbe ynb 57

58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,

ldg ynb Nwqrd-ynb aley-ynb 58

59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.

Nwma ynb Myybu:h trkp ynb lyjx-ynb hyjps ynb 59

60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

Myns:w Myest twam sls hmls ydbe ynb:w Mynytn:h-lk 60

61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:

Mh larvy:m Ma M:erz:w M:twba-tyb dygh:l wlky al:w rma:w Nwda bwrk asrx lt xlm lt:m Mylwe:h hla:w 61

62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.

Myns:w Myebra:w twam ss adwqn ynb hybwj-ynb hyld-ynb 62

63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.

M:ms-le arqy:w hsa ydelg:h ylzrb twnb:m xql rsa ylzrb ynb Uwq:h ynb hybx ynb Mynhk:h-Nm:w 63

64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.

hnhk:h-Nm wlagy:w aumn al:w Myvxytm:h M:btk wsqb hla 64

65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.

Mymwt:w Myrwa:l Nhk:h dme de Mysdq:h sdq:m wlkay-al rsa Mh:l atsrt:h rmay:w 65

66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,

Myss:w twam-sls Mypla awbr ebra dxa:k lhq:h-lk 66

67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.

hsmx:w Myebra:w Mytam twrrsm:w Myrrsm Mh:l:w hebs:w Mysls twam sls Mypla tebs hla Mh:ythma:w Mh:ydbe db:l:m 67

68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

hsmx:w Myebra Mytam Mh:ydrp hss:w Mysls twam ebs Mh:yowo 68

69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

Myrve:w twam ebs Mypla tss Myrmx hsmx:w Mysls twam ebra Mylmg 69

70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.

twam smx:w Mysls Mynhk twntk Mysmx twqrzm Pla Mynmkrd bhz ruwa:l Ntn atsrt:h hkalm:l wntn twba:h ysar tuq:m:w 70

71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.

Mytam:w Mypla Mynm Pok:w twbr yts Mynwmkrd bhz hkalm:h ruwa:l wntn twba:h ysar:m:w 71

72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.

hebs:w Myss Mynhk tntk:w Mypla Mynm Pok:w awbr yts Mynwmkrd bhz Me:h tyras wntn rsa:w 72

73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

Mh:yre:b larvy ynb:w yeybs:h sdx:h egy:w Mh:yre:b larvy-lk:w Mynytn:h:w Me:h-Nm:w Myrrsm:h:w Myrews:h:w Mywl:h:w Mynhk:h wbsy:w 73