Chapitre 8

1 ¶ Or, tout le peuple s'assembla comme un seul homme, sur la place qui est devant la porte des eaux; et ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Éternel à Israël.

larvy-ta hwhy hwu-rsa hsm trwt rpo-ta aybh:l rpo:h arze:l wrmay:w Mym:h-res ynp:l rsa bwxr:h-la dxa sya:k Me:h-lk wpoay:w 1

2 Et le premier jour du septième mois, Esdras, le sacrificateur, apporta la loi devant l'assemblée, composée d'hommes et de femmes, et de tous ceux qui étaient capables de l'entendre.

yeybs:h sdx:l dxa Mwy:b ems:l Nybm lk:w hsa-de:w sya:m lhq:h ynp:l hrwt:h-ta Nhk:h arze ayby:w 2

3 Alors il lut au livre, sur la place qui est devant la porte des eaux, depuis le matin jusqu'au milieu du jour, en présence des hommes et des femmes, et de ceux qui étaient capables de l'entendre; et les oreilles de tout le peuple furent attentives à la lecture du livre de la loi.

hrwt:h rpo-la Me:h-lk ynza:w Mynybm:h:w Mysn:h:w Mysna:h dgn Mwy:h tyuxm-de rwa:h-Nm Mym:h-res ynp:l rsa bwxr:h ynp:l w:b-arqy:w 3

4 Esdras, le scribe, se tenait sur une estrade de bois, qu'on avait dressée pour cela; et il avait auprès de lui, à sa main droite, Matthithia, Shéma, Anaja, Urie, Hilkija et Maaséja; et à sa gauche, Pédaja, Mishaël, Malkija, Hashum, Hash-baddana, Zacharie et Méshullam.

Mlsm hyrkz hndbsx:w Msx:w hyklm:w lasym:w hydp w:lamv:m:w w:nymy-le hyvem:w hyqlx:w hyrwa:w hyne:w ems:w hyttm w:lua dmey:w rbd:l wve rsa Ue-ldgm-le rpo:h arze dmey:w 4

5 Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple; car il était au-dessus de tout le peuple; et sitôt qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout.

Me:h-lk wdme w:xtp:k:w hyh Me:h-lk le:m-yk Me:h-lk ynye:l rpo:h arze xtpy:w 5

6 Et Esdras bénit l'Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit: Amen! Amen! en élevant les mains; puis ils s'inclinèrent, et se prosternèrent devant l'Éternel, le visage contre terre.

h:ura Mypa hwhy:l wxtsy:w wdqy:w Mh:ydy lem:b Nma Nma Me:h-lk wney:w lwdg:h Myhla:h hwhy-ta arze Krby:w 6

7 Ensuite Jéshua, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabéthaï, Hodija, Maaséja, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaja, et les autres Lévites, expliquèrent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.

M:dme-le Me:h:w hrwt:l Me:h-ta Mynybm Mywl:h:w hyalp Nnx dbzwy hyrze ajylq hyvem hydwh ytbs bwqe Nymy hybrs:w ynb:w ewsy:w 7

8 Ils lisaient distinctement au livre de la loi de Dieu; ils en donnaient le sens, et faisaient comprendre la lecture.

arqm:b wnyby:w lkv Mwv:w srpm Myhla:h trwt:b rpo:b warqy:w 8

9 ¶ Et Néhémie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les Lévites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple: Ce jour est consacré à l'Éternel notre Dieu; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.

hrwt:h yrbd-ta M:ems:k Me:h-lk Mykwb yk wkbt-la:w wlbatt-la Mk:yhla hwhy:l awh-sdq Mwy:h Me:h-lk:l Me:h-ta Mynybm:h Mywl:h:w rpo:h Nhk:h arze:w atsrt:h awh hymxn rmay:w 9

10 Et ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien d'apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne soyez donc point affligés, car la joie de l'Éternel est votre force.

Mk:zem ayh hwhy twdx-yk wbuet-la:w wn:ynda:l Mwy:h swdq-yk w:l Nwkn Nya:l twnm wxls:w Myqtmm wts:w Mynmsm wlka wkl Mh:l rmay:w 10

11 Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.

wbuet-la:w sdq Mwy:h yk woh rma:l Me:h-lk:l Mysxm Mywl:h:w 11

12 Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître.

Mh:l weydwh rsa Myrbd:b wnybh yk hlwdg hxmv twve:l:w twnm xls:l:w twts:l:w lka:l Me:h-lk wkly:w 12

13 ¶ Le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour s'instruire dans les paroles de la loi.

hrwt:h yrbd-la lykvh:l:w rpo:h arze-la Mywl:h:w Mynhk:h Me:h-lk:l twba:h ysar wpoan yns:h Mwy:b:w 13

14 Ils trouvèrent donc écrit dans la loi que l'Éternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d'Israël devaient demeurer dans des tabernacles pendant la fête, au septième mois,

yeybs:h sdx:b gx:b twko:b larvy-ynb wbsy rsa hsm-dy:b hwhy hwu rsa hrwt:b bwtk waumy:w 14

15 Et qu'on devait l'annoncer et le publier dans toutes les villes et à Jérusalem, en disant: Allez à la montagne, et apportez des rameaux d'olivier, des rameaux d'olivier sauvage, des rameaux de myrthe, des rameaux de palmier, et des rameaux d'arbres touffus, pour faire des tabernacles, ainsi qu'il est écrit.

bwtk:k tko tve:l tbe Ue yle:w Myrmt yle:w odh yle:w Nms Ue-yle:w tyz-yle waybh:w rh:h wau rma:l Mlswry:b:w Mh:yre-lk:b lwq wrybey:w weymsy rsa:w 15

16 Alors le peuple sortit, et en rapporta; et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux, et sur la place de la porte d'Éphraïm.

Myrpa res bwxr:b:w Mym:h res bwxr:b:w Myhla:h tyb twrux:b:w Mh:ytrux:b:w w:gg-le sya twko Mh:l wvey:w wayby:w Me:h wauy:w 16

17 Ainsi toute l'assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles. Or les enfants d'Israël n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour-là. Il y eut donc une fort grande joie.

dam hlwdg hxmv yht:w awh:h Mwy:h de larvy ynb Nk Nwn-Nb ewsy ymy:m wve-al yk twko:b wbsy:w twko ybs:h-Nm Mybs:h lhq:h-lk wvey:w 17

18 Et on lut dans le livre de la loi de Dieu, chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné.

jpsm:k true ynyms:h Mwy:b:w Mymy tebs gx-wvey:w Nwrxa:h Mwy:h de Nwsar:h Mwy:h-Nm Mwy:b Mwy Myhla:h trwt rpo:b arqy:w 18