Chapitre 9

1 ¶ Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, jeûnant, vêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux.

Mh:yle hmda:w Myqv:b:w Mwu:b larvy-ynb wpoan hz:h sdx:l hebra:w Myrve Mwy:b:w 1

2 Et la race d'Israël se sépara de tous les étrangers; et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.

Mh:ytba twnwe:w Mh:ytajx-le wdwty:w wdmey:w rkn ynb lk:m larvy erz wldby:w 2

3 Ils se levèrent donc à leur place, et on lut dans le livre de la loi de l'Éternel leur Dieu, pendant un quart de la journée, et pendant un autre quart, ils firent confession, et se prosternèrent devant l'Éternel leur Dieu.

Mh:yhla hwhy:l Mywxtsm:w Mydwtm tyebr:w Mwy:h tyebr Mh:yhla hwhy trwt rpo:b warqy:w M:dme-le wmwqy:w 3

4 ¶ Et Jéshua, Bani, Kadmiel, Shébania, Bunni, Shérébia, Bani et Kénani, se levèrent sur la tribune des Lévites, et crièrent à haute voix à l'Éternel leur Dieu.

Mh:yhla hwhy-la lwdg lwq:b wqezy:w ynnk ynb hybrs ynb hynbs laymdq ynb:w ewsy Mywl:h hlem-le Mqy:w 4

5 Et les Lévites, Jéshua, Kadmiel, Bani, Hashabnia, Shérébia, Hodija, Shébania et Péthachia, dirent: Levez-vous, bénissez l'Éternel votre Dieu, d'éternité en éternité! Que l'on bénisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de toute bénédiction et de toute louange!

hlht:w hkrb-lk-le Mmwrm:w K:dwbk Ms wkrby:w Mlwe:h-de Mlwe:h-Nm Mk:yhla hwhy-ta wkrb wmwq hyxtp hynbs hydwh hybrs hynbsx ynb laymdq:w ewsy Mywl:h wrmay:w 5

6 Toi seul es l'Éternel! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi.

Mywxtsm K:l Myms:h abu:w M:lk-ta hyxm hta:w Mh:b rsa-lk:w Mymy:h h:yle rsa-lk:w Ura:h M:abu-lk:w Myms:h yms Myms:h-ta tyve ta K:db:l hwhy awh-hta 6

7 Tu es l'Éternel Dieu, qui choisis Abram, et qui le fis sortir d'Ur des Caldéens, et qui lui donnas le nom d'Abraham.

Mhrba w:ms tmv:w Mydvk rwa:m w:tauwh:w Mrba:b trxb rsa Myhla:h hwhy awh-hta 7

8 Tu trouvas son coeur fidèle devant toi, et tu traitas une alliance avec lui, pour donner à sa postérité le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Jébusiens et des Guirgasiens; et tu as accompli ta parole, car tu es juste.

hta qydu yk K:yrbd-ta Mqt:w w:erz:l tt:l ysgrg:h:w yowby:h:w yzrp:h:w yrma:h ytx:h ynenk:h Ura-ta tt:l tyrb:h w:me twrk:w K:ynp:l Nman w:bbl-ta taum:w 8

9 Tu regardas l'affliction de nos pères en Égypte, et tu entendis leur cri près de la mer Rouge;

Pwo-My-le tems M:tqez-ta:w Myrum:b wn:ytba yne-ta art:w 9

10 Tu fis des prodiges et des miracles, sur Pharaon et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays, parce que tu connus qu'ils les traitaient orgueilleusement; et tu t'acquis un renom tel qu'il existe aujourd'hui.

hz:h Mwy:h:k Ms K:l-vet:w Mh:yle wdyzh yk tedy yk w:ura Me-lk:b:w w:ydbe-lk:b:w herp:b Mytpm:w tta Ntt:w 10

11 Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec, au travers de la mer, et tu jetas dans l'abîme ceux qui les poursuivaient, comme une pierre dans les eaux profondes.

Myze Mym:b Nba-wmk tlwum:b tklsh Mh:ypdr-ta:w hsby:b My:h-Kwt:b wrbey:w Mh:ynp:l teqb My:h:w 11

12 Tu les conduisis, de jour par la colonne de nuée, et de nuit par la colonne de feu, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.

h:b-wkly rsa Krd:h-ta Mh:l ryah:l hlyl sa dwme:b:w Mmwy M:tyxnh Nne dwme:b:w 12

13 Tu descendis sur la montagne de Sinaï; et tu leur parlas des cieux, et tu leur donnas des ordonnances droites, des lois de vérité, de bons statuts et de bons commandements.

Mybwj twum:w Myqx tma twrwt:w Myrsy Myjpsm Mh:l Ntt:w Myms:m Mh:me rbd:w tdry ynyo-rh le:w 13

14 Tu leur enseignas ton saint sabbat, et tu leur prescrivis des commandements, des statuts et une loi, par Moïse, ton serviteur.

K:dbe hsm dy:b Mh:l tywu hrwt:w Myqx:w twwum:w Mh:l tedwh K:sdq tbs-ta:w 14

15 Tu leur donnas aussi, des cieux, du pain pour leur faim, et tu fis sortir l'eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis qu'ils entrassent, pour posséder le pays que tu avais fait serment de leur donner.

Mh:l tt:l K:dy-ta tavn-rsa Ura:h-ta tsr:l awb:l Mh:l rmat:w M:amu:l Mh:l tauwh elo:m Mym:w M:ber:l Mh:l httn Myms:m Mxl:w 15

16 Mais eux, nos pères, agirent avec orgueil, et raidirent leur cou, et n'écoutèrent point tes commandements.

K:ytwum-la wems al:w M:pre-ta wsqy:w wdyzh wn:ytba:w Mh:w 16

17 Ils refusèrent d'écouter, et ne se souvinrent point des merveilles que tu avais faites en leur faveur, mais ils raidirent leur cou, et dans leur rébellion ils se donnèrent un chef, pour retourner dans leur servitude. Mais toi, qui es un Dieu qui pardonnes, miséricordieux, pitoyable, lent à la colère, et abondant en grâce, tu ne les abandonnas point.

M:tbze al:w dox:w-br:w Mypa-Kra Mwxr:w Nwnx twxylo hwla hta:w Myrm:b M:tdbe:l bws:l sar-wnty:w M:pre-ta wsqy:w Mh:me tyve rsa K:ytalpn wrkz-al:w ems:l wnamy:w 17

18 Même lorsqu'ils se firent un veau de fonte, et qu'ils dirent: Voici ton Dieu, qui t'a fait monter d'Égypte, et qu'ils te firent de grands outrages,

twldg twuan wvey:w Myrum:m K:leh rsa K:yhla hz wrmay:w hkom lge Mh:l wve-yk Pa 18

19 Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d'être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.

h:b-wkly rsa Krd:h-ta:w Mh:l ryah:l hlyl:b sa:h dwme-ta:w Krd:h:b M:txnh:l Mmwy:b Mh:yle:m ro-al Nne:h dwme-ta rbdm:b M:tbze al Mybr:h K:ymxr:b hta:w 19

20 Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif.

M:amu:l Mh:l httn Mym:w Mh:yp:m tenm-al K:nm:w M:lykvh:l ttn hbwj:h K:xwr:w 20

21 Tu les nourris quarante ans dans le désert, sans que rien leur manquât; leurs vêtements ne s'usèrent point, et leurs pieds n'enflèrent point.

wqub al Mh:ylgr:w wlb al Mh:ytmlv wrox al rbdm:b M:tlklk hns Myebra:w 21

22 Tu leur donnas des royaumes et des peuples, que tu leur partageas par contrées; ils possédèrent le pays de Sihon, le pays du roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Bassan.

Nsb:h-Klm gwe Ura-ta:w Nwbsx Klm Ura-ta:w Nwxyo Ura-ta wsryy:w hap:l M:qlxt:w Mymme:w twklmm Mh:l Ntt:w 22

23 Tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder.

tsr:l awb:l Mh:ytba:l trma-rsa Ura:h-la M:aybt:w Myms:h ybkk:k tybrh Mh:ynb:w 23

24 Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fissent à leur volonté.

M:nwur:k Mh:b twve:l Ura:h ymme-ta:w Mh:yklm-ta:w M:dy:b M:ntt:w Mynenk:h Ura:h ybsy-ta Mh:ynp:l enkt:w Ura:h-ta wsryy:w Mynb:h waby:w 24

25 Ils prirent des villes fortes et une terre grasse; ils possédèrent des maisons pleines de toute sorte de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent et furent rassasiés; ils s'engraissèrent, et se traitèrent délicieusement par ta grande bonté.

lwdg:h K:bwj:b wndety:w wnymsy:w webvy:w wlkay:w br:l lkam Ue:w Mytyz:w Mymrk Mybwux twrb bwj-lk-Myalm Mytb wsryy:w hnms hmda:w twrub Myre wdkly:w 25

26 Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, ils jetèrent ta loi derrière leur dos; ils tuèrent tes prophètes qui les sommaient de revenir à toi, et ils te firent de grands outrages.

tlwdg twuan wvey:w K:yla M:bysh:l M:b wdyeh-rsa wgrh K:yaybn-ta:w M:wg yrxa K:trwt-ta wklsy:w K:b wdrmy:w wrmy:w 26

27 Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis.

Mh:yru dy:m M:weyswy:w Myeyswm Mh:l Ntt Mybr:h K:ymxr:k:w emst Myms:m hta:w K:yla wqeuy M:tru te:b:w Mh:l wruy:w Mh:yru dy:b M:ntt:w 27

28 Mais, dès qu'ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi; alors tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommençaient à crier vers toi, et tu les exauçais des cieux; et maintes fois tu les as délivrés, selon tes miséricordes.

Myte twbr K:ymxr:k M:lyut:w emst Myms:m hta:w K:wqezy:w wbwsy:w Mh:b wdry:w Mh:ybya dy:b M:bzet:w K:ynp:l er twve:l wbwsy Mh:l xwn:k:w 28

29 Et tu les adjurais de revenir à ta loi; mais ils se sont élevés avec orgueil, et n'ont point obéi à tes commandements; ils ont péché contre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté.

wems al:w wsqh M:pre:w trrwo Ptk wnty:w Mh:b hyx:w Mda hvey-rsa M:b-wajx K:yjpsm:b:w K:ytwum:l wems-al:w wdyzh hmh:w K:trwt-la M:bysh:l Mh:b det:w 29

30 Tu les as attendus patiemment pendant nombre d'années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont point prêté l'oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers.

tura:h yme dy:b M:ntt:w wnyzah al:w K:yaybn-dy:b K:xwr:b M:b det:w twbr Myns Mh:yle Ksmt:w 30

31 Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

hta Mwxr:w Nwnx-la yk M:tbze al:w hlk M:tyve-al Mybr:h K:ymxr:b:w 31

32 Et maintenant, ô notre Dieu! Dieu grand, puissant et redoutable! qui gardes l'alliance et la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toute cette tribulation qui nous a atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour.

hz:h Mwy:h de rwsa yklm ymy:m K:me-lk:l:w wn:ytba:l:w wn:aybn:l:w wn:ynhk:l:w wn:yrv:l wn:yklm:l wn:taum-rsa halt:h-lk ta K:ynp:l jemy-la dox:h:w tyrb:h rmws arwn:h:w rwbg:h lwdg:h la:h wn:yhla hte:w 32

33 Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté.

wnesrh wnxna:w tyve tma-yk wn:yle ab:h-lk le qydu hta:w 33

34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères, n'ont point pratiqué ta loi, et n'ont point été attentifs à tes commandements, ni aux sommations par lesquelles tu les adjurais.

Mh:b tdyeh rsa K:ytwde:l:w K:ytwum-la wbysqh al:w K:trwt wve al wn:ytba:w wn:ynhk wn:yrv wn:yklm-ta:w 34

35 Ils ne t'ont point servi durant leur règne, au milieu des grands biens que tu leur accordais, dans le pays spacieux et gras que tu avais mis à leur disposition, et ils ne se sont point détournés de leurs oeuvres mauvaises.

Myer:h Mh:yllem:m wbs-al:w K:wdbe al Mh:ynp:l ttn-rsa hnms:h:w hbxr:h Ura:b:w Mh:l ttn-rsa br:h K:bwj:b:w M:twklm:b Mh:w 35

36 Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!

h:yle Mydbe wnxna hnh h:bwj-ta:w h:yrp-ta lka:l wn:ytba:l httn-rsa Ura:h:w Mydbe Mwy:h wnxna hnh 36

37 Et il rapporte en abondance pour les rois que tu as établis sur nous, à cause de nos péchés, et qui dominent sur nos corps et sur nos bêtes, à leur volonté, en sorte que nous sommes dans une grande détresse!

wnxna hlwdg hru:b:w M:nwur:k wn:tmhb:b:w Mylsm wn:ytywg le:w wn:ytwajx:b wn:yle httn-rsa Myklm:l hbrm h:tawbt:w 37

38 A cause de tout cela, nous contractâmes une alliance, nous l'écrivîmes, et nos chefs, nos Lévites et nos sacrificateurs, y apposèrent leur sceau.

wn:ynhk wn:ywl wn:yrv Mwtx:h le:w Mybtk:w hnma Mytrk wnxna taz-lk:b:w <10:1> 38